Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 48 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51 ... 79
Автор

Помогите перевести элементарную фразу! - 48

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2013, 14:36 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Помогите перевести литературно (ибо смысл понятен ;) ):

No tengo que decirlo, porque se me distingue a leguas: soy feo, tímido y anacrónico.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2013, 14:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
RybakVictor писал(а):
литературно
"Я мог бы этого не говорить, потому что и так за версту видно: я некрасив, робок и старомоден"


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 26 ноя 2013, 16:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Вот, прислал товарищ интересную фразу (из какой-то книги, которую читает). Все слова понятны, и фраза, вроде как, крылатая, а не переводится:
:?: me las lavo todavía con el jabón del perro agradecido.



И вот еще что-то совсем уж непонятное...
:?: dejé tusar a coco.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 26 ноя 2013, 16:19 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
RybakVictor писал(а):
el jabón del perro agradecido.

Jabón del Perro Agradecido - A commercial brand of soap
http://www.grisi.com/division-veterinaria-perro-agradecido.php
RybakVictor писал(а):
dejé tusar a coco.
дал остричь себя наголо/побрил голову
RybakVictor писал(а):
из какой-то книги
G.Márquez: Memoria De Mis Putas Tristes( Воспоминания моих грустных шлюх)
"Ребенком я услышал, что когда человек умирает, вши, гнездившиеся в его волосах, в ужасе расползаются по подушке. Это так поразило меня, что я дал остричь себя наголо, когда пошел в школу, а ту жиденькую растительность, которая у меня осталась, я мою свирепым мылом, каким моют собак"
(перевод Л. Синянской)


Комментарий к файлу: Una narración tierna y entrañable, pero llena de ironía y humor. Una novela breve de una intensidad extraordinaria.
Garcia Marquez . Memorias De Mis Putas Tristes.pdf [486.6 КБ]
=> Скачивание файлов доступно только зарегистрированным пользователям!
 Женщина
СообщениеДобавлено: 30 ноя 2013, 10:01 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 фев 2012, 17:50
Сообщения: 13
Заступорилась буквально на элементарном

dónde estás que ha sido de tu vida?

Речь идет о ком-то в моей жизни или обо мне в ней же?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 30 ноя 2013, 12:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
loca por Él писал(а):
que ha sido de tu vida?
Такое приветствие
Буквально ( что ты и как? как твоя жизнь? как ты поживала?)
"que ha sido de ti?"
““¿qué tal, cómo has estado?””
“qué se cuenta?”
"¿cómo estás desde la última vez que nos hemos visto?"
loca por Él писал(а):
Речь идет о ком-то в моей жизни или обо мне в ней же?
O тебе, так как стоит que/что, а не quien /кто..
dónde estás? que ha sido de tu vida?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 30 ноя 2013, 21:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Ясон писал(а):
“cómo has estado”

это выражение употребляется не всухую, а с дополнениями...или когда спрашивающий и опрашиваемый
уже знают, о чём именно идёт речь.
Ясон писал(а):
“qué se cuenta?”

¿Qué se cuenta por allí? :)
Если спрашивать "Как ты? /Что расскажешь?", то "¿Qué cuentas?"
loca por Él писал(а):
dónde estás que ha sido de tu vida?

Где ты? Как тебе жилось?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 дек 2013, 06:45 
Зарегистрирован:
16 дек 2013, 11:37
Сообщения: 12
Помогите, обратил внимание что в разных грамматических ресурсах элементарная фраза пишется по разному, например:

1) Usted tiene flores verdes
Nosotros tenemos libros grandes
Ellos tienen perros pequeños

2) Usted tiene unas flores verdes
Nosotros tenemos unos libros grandes
Ellos tienen unos perros pequeños

Есть ли тут разница в переводе?

Если да то в чем и когда как надо использовать?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 дек 2013, 07:22 
Активный участник
Зарегистрирован:
28 ноя 2012, 11:20
Сообщения: 529
Изображений: 0
Откуда: Москва Россия
Skopulatov писал(а):
Есть ли тут разница в переводе?

"unos" и "unas" переводятся неопределенным местоимением "какие-то", "некоторые"


 
СообщениеДобавлено: 24 дек 2013, 19:55 
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 22:30
Сообщения: 4
Помогите с переводом! Буду признателен!! Оценка идет в диплом!

1. Он сказал мне, что скоро вернет книгу.


2. Сегодня утром в Москве шел снег.
Hoy por la mañana en Moscú nevaba

3. Завтра они будут обедать позже, потому что у них будут дела.


4. В котором часу ты проснулся в эту субботу?


5. По выходным они засыпали очень поздно.


6. Если мы хорошо сдадим этот экзамен, устроим вечеринку для всех.


7. Чем ты занимался, когда я тебе позвонил?


8. Завтра будет очень холодно, поэтому ребята наденут пальто.


9. На прошлой неделе им установили новую программу на компьютере.


10. Через два часа приедет отец из командировки.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 дек 2013, 01:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 132
Не ленись Марик, переведи сам хоть что-нибудь!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 янв 2014, 21:16 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Здравствуйте!
Смотрю extr@ spanish и встретила там непонятное. Помогите, пожалуйста, разобрать (дословно, по правилам) вот это:
Sí, sí, sí, sí vosotros reíros… reíros ...
Моя версия: "Да,да,да,да вам сметься? смеяться?..."
Туплю что-то :-D
И еще встретился такой глагол: "ha flipado" , его в переводе не нашла.

Можно я попробую... А вы меня поправьте, ежели что ;)

"1. Он сказал мне, что скоро вернет книгу. "
El me dijo que pronto va a devolver el libro.

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 янв 2014, 21:37 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Dinora27 писал(а):
vosotros reíros… reíros
Повелит .накл. от reirse, смейтесь,смейтесь
http://www.elcastellano.org/consultas.php?Op=ver&Id=25615
Dinora27 писал(а):
"ha flipado"
Flipar -удивляться, поражаться; ловить кайф; принять/тяпнуть(о выпивке); быть в отпаде
Flipar es una de las palabras más usadas en la jerga juvenil en España; uno de los significados coloquiales de flipar es: drogarse, “colocarse” o estar bajo los efectos de una droga. "Alucinar", "excitar", "sorprender", "volverse loco" e irracional" son algunas de las acepciones que van a definir al verbo flipar.
От англ.-to flip
Интересные значения "flipar" http://hablandodepalabras.wordpress.com/2011/10/18/flipar-usos-coloquiales-en-espana/

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 
СообщениеДобавлено: 25 янв 2014, 22:11 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Ясон писал(а):
vosotros reíros… reíros
Повелит .накл. от reirse, смейтесь,смейтесь


Здесь нет никакого повелительного наклонения - это инфинитив с местоимением, вот таблица:

Imperativo
ríete
ríase
riámonos
reíos
ríanse

http://conjugador.reverso.net/conjugaci ... eirse.html

Поэтому фраза переводится, как утверждение:
Да, да, да, вы смеётесь, смеётесь!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 янв 2014, 22:28 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 132
Ясон права , Sí, sí, sí, sí vosotros reíros… reíros ... -именно императив , а то что в последнее время испанцы сами его не правильно используют , это уже особенности языка которые по -идее профессиональный переводчик должен был-бы знать.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 26 янв 2014, 12:59 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
Lorena писал(а):
твой разум распространяет чеки, по которым твое тело не может расплатиться

tu cuerpo no puede pagar las facturas que le manda tu mente


 Женщина
СообщениеДобавлено: 26 янв 2014, 14:14 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Вот интересно. Две разные формы одного глагола, но один и тот-же смысл предложений...
Ojala Estuvieras Aqui
OJALA ESTES AQUÍ
"Хоть бы ты был здесь" . Я правильно поняла?

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 
СообщениеДобавлено: 26 янв 2014, 15:36 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
malamujer писал(а):
Ясон права , Sí, sí, sí, sí vosotros reíros… reíros ... -именно императив , а то что в последнее время испанцы сами его не правильно используют , это уже особенности языка которые по -идее профессиональный переводчик должен был-бы знать.


Jolín! Te felicito porque ya veo que tú sabes más que todos los españoles juntos, bravo!
En cambio yo sí que soy un pobre güevon que no sabe nada, je-je, me achanto, me flipo ante ti!!!
Tú deberías juntante con Pavlito y SXPS para fundar una nueva Academia de lengua española, sin duda alguna van a conformar un trío único e indestructible, siempre y cuando no comencéis a discutir quién de vosotros domina mejor el castellano, así que mucho ojo! eh! :mrgreen: :lol:

Добавлено спустя 56 минут 28 секунд:
Dinora27 писал(а):
Вот интересно. Две разные формы одного глагола, но один и тот-же смысл предложений...
Ojala Estuvieras Aqui
OJALA ESTES AQUÍ
"Хоть бы ты был здесь" . Я правильно поняла?


Поняла-то всё правильно, с одной лишь разницей, что в русском она не выражает конкретного времени, когда этого хочется, поэтому необходимо другое уточняющее слово:
"Хоть бы ты был здесь" - сейчас(настоящее), вчера(прошедшее), завтра(будущее).
В испанском же ты сразу можешь определить какое время имеется в виду:
Ojala Estuvieras Aqui - для прошедшего времени
OJALA ESTES AQUÍ - для настоящего и будущего времени.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 26 янв 2014, 17:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 132
Trujaman64 писал(а):
Jolín! Te felicito porque ya veo que tú sabes más que todos los españoles juntos, bravo!
En cambio yo sí que soy un pobre güevon que no sabe nada, je-je, me achanto, me flipo ante ti!!!
Tú deberías juntante con Pavlito y SXPS para fundar una nueva Academia de lengua española, sin duda alguna van a conformar un trío único e indestructible, siempre y cuando no comencéis a discutir quién de vosotros domina mejor el castellano, así que mucho ojo! eh!


A palabras necias oidos sordos.


 
СообщениеДобавлено: 26 янв 2014, 18:08 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
malamujer писал(а):
sin duda alguna van a conformar un trío único e indestructible, siempre y cuando no comencéis a discutir quién de vosotros domina mejor


Здесь мы видим явную несогласованность в употреблении местоимений, так как, вначале, идёт местоимение van (ustedes), а затем no comencéis (vosotros). Поэтому вместо van должно стоять vais.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 48 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51 ... 79

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

1811

05 май 2023, 13:06

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1662

24 май 2022, 21:13

Помогите пожалуйста с заданиями по испанскому

в форуме Грамматика испанского языка

cheetah

0

3015

26 окт 2022, 20:24



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 42


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru