Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 47 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 ... 79
Автор

Помогите перевести элементарную фразу! - 47

 
СообщениеДобавлено: 25 июл 2013, 10:27 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Ясон писал(а):
Los adolescentes utilizan bastante el término "enrollarse" para indicar besos y tocamientos.


En cristiano esto se llama "darse el lote", entonces hablame en cristiano, por favor, nena.



Ligar a alguien.
8 fam. Conquistar a alguien para entablar una relación amorosa o sexual pasajera: sin conocerla de nada, se la ligó en unas pocas horas.


Добавлено спустя 32 минуты 38 секунд:
С другой стороны, фраза "tener un rollo con alguien", в разных странах имеет разные оттенки. Вот почитайте для общего развития:

¿Que quiere decir "enrollarse" o tener un rollo con alguien?

http://es.answers.yahoo.com/question/in ... 033AAxZ3cL

А это объяснения мне лично понравилось больше всего:

No estoy de acuerdo Pinairun, uno puede liarse una noche loca con alguien y no volver a verse más. Tanto lío o rollo (liarse/enrollarse) se pueden usar para relaciones no necesariamente estables, pero pueden ser puntuales o mantenerse en el tiempo. El contexto aclara esas cosas de la duración.

Para mí ligar es el proceso inicial, uno liga con alguien y luego se enrolla con él, o tiene un lío con él, pero ligar no es algo que se mantenga en el tiempo "llevan dos meses ligados/ligando" "llevan dos meses liados".

Pero ni liados ni enrollados se usan cuando la relación va en serio. Están saliendo sería más normal en ese caso.
De acuerdo con Södertjej.

Ligar es el proceso de conseguir una pareja esporádica (normalmente en una discoteca, etc). Es decir, es el acto de la seducción y del establecimiento del contacto. Viene a ser algo parecido a "pull", en inglés. Normalmente supone que después hay algún tipo de contacto físico.

Sin embargo, es curioso que he observado que este verbo tiene usos diferentes entre hombres y mujeres. Éstos, al decir que ligan mucho se refieren a que consiguen establecer muchos contactos con fines sexuales, es decir, que de hecho tienen esas relaciones. Por el contrario, aquéllas utilizan a menudo esta expresión (María liga mucho) en el sentido de "tiene mucho exito y es aboradada con frecuencia por chicos", sin que esto incluya necesariamente contacto físico.

Supongo que esto es una consecuencia de del diferentes papeles sociales atribuidos a hombres y mujeres. Lo interesante es ver cómo una palabra puede ser utilizada de diferentes maneras en función de la manera de ver la realidad.

Enrollados y liados pueden ser sinónimos como dice Södertjej en frases como:

"Están enrollados/están liados" (tienen una relación "no seria", normalmente corta)

Ahora, en mi opinión, como verbos tienen un uso ligeramente diferente:

Liarse se aplica más para el hecho de comenzar una relación que se juzga de alguna manera ilícita o contra las normas en algún sentido (aquí tengo que darle un poco la razón al DRAE). Por ejemplo, cuando se habla de un "lío/ affaire/ aventura" entre adutos.

"Se liaron durante durante un viaje de negocios y lo mantuvieron en secreto en en el trabajo hasta que lo descubrió la mujer de él"

Enrollarse, sin embargo, se aplica más para relaciones entre adolescentes y gente joven y significa dos cosas:

1. Tener relaciones sexuales (besos, tocamientos, etc) una noche, pero no necesariamente acostarse. Es lo típico para una discoteca:

"Ayer me enrollé con un tío de Murcia"

2. Lo mismo que liarse, pero para relaciones entre gente más joven, en el sentido simple de "comenzar una relación". Pero como se aplica generalmente a jóvenes, se entiende que esta relación la iniciaron con en una discoteca, etc. con contacto físico, de manera instantánea. No se aplica a comenzar a salir con una persona de manera esporádica y seria invitando al cine y a cenar en casa de sus padres (aunque el resultado final pueda ser el mismo ).

"Se enrollaron el día de la fiesta y ya llevan tres meses saliendo"


Espero que esto ayude a aclarar un poco más las cosas a Perrito.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 26 июл 2013, 01:08 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Ясон писал(а):
"enrollarse con alguien"


Как-то всё в одном направлении :lol:
Есть много разных ситуаций, когда "Enróllate conmigo" - просто просьба о том, чтобы быть хорошим с просителем: поделиться, позволить....

"enrollarse" неоднозначно:

4. Extenderse demasiado al hablar (есть забавное выражение "Se enrolla como las persianas = Habla por los codos) o escribir o entretenerse excesivamente en cualquier actividad -
enrollarse en un examen, con un juego.
5.Tener relaciones amorosas o sexuales dos personas.
6.Formar parte de algún grupo o participar en cierto asunto o actividad -
Se enrolló en el mundo del cine.
7.Tener facilidad de trato o encajar en un ambiente -
Tus amigos se enrollan bien.
8.Portarse bien con alguien -
Se enrolló y nos dejó pasar gratis.

Кроме "rollo" есть "mal rollo/buen rollito ", "de buen/mal rollo " и "a su rollo/a su aire"



Trujaman64 писал(а):
"darse el lote"

+ pegarse el lote, darse el filete



 Женщина
СообщениеДобавлено: 14 авг 2013, 13:50 
Зарегистрирован:
14 авг 2013, 13:06
Сообщения: 3
Всем Hola! :wave:
Помогите, пожалуйста, перевести фразу-гравировку "храброму гонщику" , возможно это будет типа "para racer valiente" ?

Заранее спасибо!


 
СообщениеДобавлено: 14 авг 2013, 14:07 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
YuliaD писал(а):
Помогите, пожалуйста, перевести фразу-гравировку "храброму гонщику"



Para intrépido piloto/corredor


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 авг 2013, 00:23 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Всё же valiente передаёт лучше "храбрый" :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 авг 2013, 08:31 
Зарегистрирован:
14 авг 2013, 13:06
Сообщения: 3
Galaxia писал(а):
Всё же valiente передаёт лучше "храбрый"


Спасибо!
А вот все-таки по поводу "гонщика" (уже перелопатила все словари :crazy: ), если это гонщик мотоцикла или велосипеда, то будет "corredor" или может "racer"?
Так как "Piloto" - в основном как пилот самолета или гоночной машины :think:
А "corredor" также переводит как "бегун"


 Женщина
СообщениеДобавлено: 16 авг 2013, 10:21 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
YuliaD писал(а):
если это гонщик мотоцикла или велосипеда
Также
ciclista, велогонщик
http://www.depormeet.com/contenido/entrevista-a-samuel-sanchez-ciclista-del/345
motociclista ,мотогонщик
http://www.elcomercio.com/deportes/carburando/Italia-Moto_GP-Valentino_Rossi-Gran_Premio_de_Holanda_0_953304869.html


 Женщина
СообщениеДобавлено: 16 авг 2013, 11:51 
Зарегистрирован:
14 авг 2013, 13:06
Сообщения: 3
А если он не гонщик, который участвует в соревнованиях, а просто любит "погонять" (как на велосипеде так и на мотоцикле)? Планирую поставить надпись на сувенире и боюсь, как бы не ошибиться с переводом :think:

mil perdon за назойливость :oops: :)


 
СообщениеДобавлено: 17 авг 2013, 09:31 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
Всё же valiente передаёт лучше "храбрый"

Ой, не скажи, не скажи. Если касается боя, то может быть, ну а если рискованности и бесшабашности во время езды на каком-либо транспорте, то я бы всё-таки применил:

intrépido, da.
(Del lat. intrepĭdus).
1. adj. Que no teme en los peligros.
2. adj. Que obra o habla sin reflexión.

audacia
f. Valor, osadía y atrevimiento al hablar o actuar:
un buen estratega necesita grandes dosis de audacia.

audaz.
(Del lat. audax, -ācis).
1. adj. Osado, atrevido.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2013, 18:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
"не гонщик, который участвует в соревнованиях, а просто любит "погонять" "

amante de la velocidad :)

Trujaman64 писал(а):
а если рискованности и бесшабашности во время езды на каком-либо транспорте


temerario :-D

Предлагаю
"Para el amante temerario de la velocidad"

Ясон писал(а):
ciclista

Ясон писал(а):
motociclista

В первую очередь, просто "велосипедист" и "мотоциклист"

(Мото/авто) гонщик - Piloto de carreras (de coches, de motos, ....) / Piloto de coches

Сразу же приходит в голову имя Carlos Sainz , отец. http://archivo.marca.com/automovilismo/ ... inz98.html


СообщениеДобавлено: 20 авг 2013, 17:49 
Помогите перевести, пожалуйста:)

Hacer gracia
Suspender las mates
Que lio! (Ударение на и)
Dar al mar
unos hierros


 
СообщениеДобавлено: 20 авг 2013, 20:06 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
hacer gracia a uno а) нравиться, быть по душе (кому-л.); б) смешить, забавлять;
hacer gracia помиловать;

Qué lío! - Ну и дела! Ну и вляпались же!
¡en valiente lío nos metimos! - ну и попали же мы в переделку!;
¡menudo lío! - легко сказать!, шутка ли!
попасть как кур во щи — caer en el garlito;
meterse en un lío
заваривать кашу — armar un lío
быть беде! — ¡va a haber lío!
попасть впросак — tirarse una plancha;
hacerse un lío


 Женщина
СообщениеДобавлено: 20 авг 2013, 23:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Miraika писал(а):
Suspender las mates

завалить (экзамен) математику

Miraika писал(а):
Dar al mar

???
"la calle/la casa da al mar" - "улица/дом выходит/смотрит на море"

Miraika писал(а):
unos hierros

???


 
СообщениеДобавлено: 13 сен 2013, 22:00 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 дек 2009, 01:24
Сообщения: 21
Подскажите, пожалуйста.

Вопрос про слово fianza: это залог?
То есть, когда я снимаю жилье и плачу fianza, мне потом вернут эти деньги?


 
СообщениеДобавлено: 14 сен 2013, 04:05 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Leon marino писал(а):
Вопрос про слово fianza: это залог?
То есть, когда я снимаю жилье и плачу fianza, мне потом вернут эти деньги?


fianza
f
1) обеспечение; залог
2) поручительство
3) закладная; гарантия

bajo fianza — под залог; под поручительство
caducidad de la fianza — потеря денежного залога, взноса или аванса; обращение в казну залога
carta fianza — гарантийное письмо
conceder la libertad bajo fianza — освобождать под залог
contrato de fianza — поручительство за явку ответной стороны в суд
dar fianza — вносить залог
excarcelar bajo fianza — освобождать под залог
formulario de fianza — форма поручительства
prestar fianza — 1) давать поручительство 2) вносить залог

Когда ты платишь залог за съёмное жильё, то это, как везде, вернут только в том случае, если не будет с твоей стороны никакой порчи имущества хозяев жилья.


 
СообщениеДобавлено: 14 сен 2013, 12:57 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 дек 2009, 01:24
Сообщения: 21
Trujaman64
Спасибо.


 
СообщениеДобавлено: 18 сен 2013, 11:49 
Зарегистрирован:
10 май 2010, 17:24
Сообщения: 20
Un ejecutivo estresado - это кто такой?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 18 сен 2013, 12:10 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
aguila писал(а):
Un ejecutivo estresado - это кто
Руководитель/ директор/ шеф , подверженный стрессу (истощенный напряженной работой)
"ejecutivo"- 3). persona que ocupa un cargo directivo o de responsabilidad en una empresa.
"estresado" = que padece de estrés.
http://www.chistesybromas.com/un-ejecutivo-estresado-quiere-cambiar-de-vida-6787/


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 28 окт 2013, 20:50 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 окт 2013, 20:40
Сообщения: 928
Изображений: 0
Как адекватно перевести ? Tu mente extiende cheques que tu cuerpo no puede pagar. Твой рассудок предъявляет требования,которые не в состоянии выполнить твое тело?


СообщениеДобавлено: 29 окт 2013, 05:38 
твой разум распространяет чеки, по которым твое тело не может расплатиться


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 47 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 ... 79

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

1811

05 май 2023, 13:06

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1662

24 май 2022, 21:13

Помогите пожалуйста с заданиями по испанскому

в форуме Грамматика испанского языка

cheetah

0

3015

26 окт 2022, 20:24



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 10


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru