Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 50 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53 ... 79
Автор

Помогите перевести элементарную фразу! - 50

 
СообщениеДобавлено: 24 мар 2014, 20:22 
Новичок
Зарегистрирован:
24 мар 2014, 20:11
Сообщения: 4
Здравствуйте! фраза:
Luego yo bañe a mis hijitas.
Перевод ясен, объясните пожалуйста зачем в этом предложении "а"? Это же предлог "в".


 Женщина
СообщениеДобавлено: 24 мар 2014, 20:44 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
jaja писал(а):
зачем в этом предложении "а"
Bañar переходный глагол, поэтому требуется предлог а (кого? что?) + прямое дополнение (mis hijitas)
Например: "Cómo bañar a tu recién nacido"
"Bañó al bebé en una pequeña bañerita"
jaja писал(а):
Это же предлог "в"
У него несколько значений
http://www.studyspanish.ru/grammar/handbook/preposicion2.html

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 
СообщениеДобавлено: 24 мар 2014, 21:24 
Новичок
Зарегистрирован:
24 мар 2014, 20:11
Сообщения: 4
ага, и в случаях когда после глагола стоит глагол тоже?
Мы поехали играть в футбол. - fuimos a jugar futbol. так?

или fuimos a jugar a futbol.
Спасибо за ссылку!


 
СообщениеДобавлено: 25 мар 2014, 11:44 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
jaja писал(а):
Мы поехали играть в футбол. - fuimos a jugar futbol. так?
или fuimos a jugar a futbol.


Объясняю ещё раз, внятно и популярно:
В прямом дополнении предлог "а" не употребляется, если оно выражено:
1. Неодушевлённым существительным - ayer compre un diccinario

2. Одушествлённым существительным во множественном числе без определения
He encontrado camareros para mi nuevo bar.
Однако, если дополнение выражено двумя соотносительными одушевлёнными существительными, то предлог "а" употребляется, даже если при нём нет определения:
Reunieron a alumnos y alumnas en la misma aula.

3. В географических названиях:
No conozco España. Escalo el Everest.
Однако, если под названием города или страны подразумевается его население, то предлог а употребляется: Él engaño a media Francia.

4. Одушевлённым существительным, стоящим после глагола ener, если дополнение не имеет определения:
Tengo dos hijos. Tiene una hermana actriz.
Однако, если дополнение имеет определение, то педлог "а" применяется - tiene a un hijo enfermo, но только, когда определение выражаетвременное состояние. Если состояние является постоянным, то предлог, соответственно, не употребляется:Tiene un hijo sordomudo.

Может употребляться или опускаться:

1. Перед одушевлёнными существительными после таких глаголов, как ontratar, llevar, traer, ver, conocer, poner: Vi (a) algunos niños en el patio. Trajo (a) una persona encantadora.
Но если дополнение выражено именем собственным, то предлог употребляется:
Han contratado a Juan.

2. Перед одушевлёнными существительными с определённым артиклем после глаголов elegir, encontrar, escoger:
Aún no he encontrado al (el) hombre con quien casarme.
Если же дополнение выражает конкретное лицо, то предлог употребляется:
Encontré a tu hermana.

3. Если при глаголе имеются прямое и косвенное дополнения, выраженные одушевлёнными существительными:
Presente (a) mi amigo a mis padres.
Если же прямое дополнение выражено именем собственным, то предлог употребляется всегда:
Presente a Juan a mis padres.

4. Перед названиями животных, когда говорящий испытывает к нему чувство любви, привязанности:
Acarició al gato.
Поэтому перед названиями домашних животных предлог, как правило, ставится, в то время как перед названием диких животных его обычно нет.

5. При олицетворении употребление предлога зависит от степени персонификации предмета или явления:
Esperó (a) la muerte con serenidad.

6. Перед неодушевлёнными предметами после глагола, у которого прямое дополнение выражается, как правило, одушевлённым существительным:
Las lluvias afectaron (a) la cosecha.

7. Иногда наличие или отсутствие предлога меняет значение высказывания:
Aquí no se respeta nada a la Justicia (государственный институт).
Aquí no se respeta nada la justicia (морально-этическая категория).

8. Существуют ещё и особые случаи с глаголами buscar, necesitar, preferir, querer, etc., но это вы уж сами эскудриняйте как-нибудь.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 мар 2014, 17:39 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Здравствуйте! :wave:
Не подскажете, как перевести словосочетание La música en vino?
Музыка в вине что-ли? :o Не пойму... Полная фраза такая: La música en vino es bastante buena.
Еще варианты: "Опьяняющая музыка", "Пьянящая музыка", "Хмельная музыка"
Может "упоительная музыка"?
jaja писал(а):
ага, и в случаях когда после глагола стоит глагол тоже?
Мы поехали играть в футбол. - fuimos a jugar futbol. так?

или fuimos a jugar a futbol.
Спасибо за ссылку!

Мне больше звучит так: fuimos a jugar el futbol

И еще... Как можно перевести слово aboral (jornada aboral)? Аборальный? Анальный (рабочий день)? Или как-нибудь по-другому? Наверное, это слово применили для ругательства?


 Мужчина
  Заголовок сообщения: переведите
СообщениеДобавлено: 25 мар 2014, 18:25 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
переведите и объясните почему "запретный плод сладок"


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 мар 2014, 22:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Dinora27 писал(а):
Как можно перевести слово aboral (jornada aboral)? Аборальный? Анальный (рабочий день)
:shock: Jornada laboral = рабочий день (от labor, работа/труд)
Аборальный(анат.) - буквально "дальний относительно ротового отверстия"
Биол. "аборальная сторона" - оконечность тела, противоположная ротовому отверстию.
Антоним : оральный
Dinora27 писал(а):
La música en vino?
la musica en vivo

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 мар 2014, 22:24 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Правильно, как я сама не догадалась :-D . Посмотрела в источнике, там действительно первая буква пропущена.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 26 мар 2014, 06:24 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Вот еще вопрос. Не подскажете, какое значение может иметь словo "local" (las terrazas y locales estan llenos de la gente) в предложении о ночном времяпровождении в соседстве со словами "толпа" и "музыка"?
Террасы и помещения? Или local в данном случае можно перевести как заведение? Может зал?


 
СообщениеДобавлено: 26 мар 2014, 08:22 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Dinora27 писал(а):
(las terrazas y locales estan llenos de la gente) в предложении о ночном времяпровождении в соседстве со словами "толпа" и "музыка"?


Элементарно, Ватсон, так и будет - МЕСТА ночного досуга.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 мар 2014, 20:49 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Помогите понять, что не так в следующей части предложения: El da 24 de enero de 2008, apareci en el peridico britnico Daily Mail una noticia en la que muestran una sorprendente foto...
Имеется ввиду: Он (él) 24 января 2008 года дает новость, которая (que пропущена?) появилась (apareció ?) в британской (británico) газете Daily Mail, в которой показывают (кто? редакция?) поразительное фото... А может должно быть не он, а alguien?
Смысл предложения практически понятен, но почему оно так построено - не очень. И как его лучше перевести на русский?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 мар 2014, 21:08 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
El día 24 de enero de 2008, apareció ...24 января 2008 года в британской газете Daily Mail появилась новость/заметка

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 мар 2014, 23:23 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Ясон, большое спасибо!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 30 мар 2014, 23:29 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Никак не переведу эту фразу:
en el lugar se había construido una garita para recordar al religioso,..
имелась построенная будка для напоминания о монахе что-ли?
Традуктор гугла вообще говорит, что una garita - это приют.
Речь идет о привидении, похожем на священника. А вот и само предложение: en el lugar se había construido una garita para recordar al religioso, pero cuando llegaron las fincas, ésta desapareció, y a partir de ese momento se producen las apariciones


 
СообщениеДобавлено: 31 мар 2014, 07:59 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Не нужно смотреть переводчик гугла, иначе ты, вообще, никогда не научишься сносно говорить на испанском языке. В таких случаях всегда проверяй значение слова в RAE.

Dinora27 писал(а):
en el lugar se había construido una garita para recordar al religioso,..


Построили небольшую башенку(помещение), где поминали этого благочестивого/блаженного.
На самом деле слово garita(не путать с garito - притон) в простонародье может означать любое совсем небольшое помещение(каморка папы Карло), в том числе и часовню. Вспомните, что на Руси тоже строили часовни на месте захоронения почитаемых людей.
En las garitas más oscuras me ha sorprendido la noche - Мне приходилось бывать в более сложных ситуациях.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 31 мар 2014, 08:27 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Trujaman64 писал(а):
Не нужно смотреть переводчик гугла, иначе ты, вообще, никогда не научишься сносно говорить на испанском языке. В таких случаях всегда проверяй значение слова в RAE.

Благодарю за хороший совет. Обычно я пользуюсь Лингво, а во всякие гуглы начинают заглядывать, когда случаются затруднения с переводом. А где же оно это RAE?


 
СообщениеДобавлено: 31 мар 2014, 09:24 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Dinora27 писал(а):
А где же оно это RAE?


RAE - толковый словарь Академии Испанского Языка

http://www.rae.es/

Если с испанским пока ещё не очень хорошо, то лучше пользоваться словарём:
http://www.diccionario.ru/
Самый лучший словарь, существующий на данный момент.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 31 мар 2014, 17:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
А кто знает, что такое pitufo? Уже несколько раз встречаю это слово по отношению к какому-нибудь лицу.
В Академии Испанского Языка это слово не нашлось :?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 31 мар 2014, 17:39 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
В зависимости от контекста
= сказочный гномик
= policia/agente de policía
=niño (pituso =малыш,карапуз,крошка )
=миленький

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 31 мар 2014, 17:59 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
Dinora27 писал(а):
А кто знает, что такое pitufo?

eso lo sabe Galactica cuando se pide desayuno en Malaga dice " pa mi un mitad doble y un pitufo de ..." a que sí?


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 50 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53 ... 79

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

1811

05 май 2023, 13:06

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1662

24 май 2022, 21:13

Помогите пожалуйста с заданиями по испанскому

в форуме Грамматика испанского языка

cheetah

0

3015

26 окт 2022, 20:24



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 40


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru