Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 30 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33 ... 79
Автор

Помогите перевести элементарную фразу! - 30

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 25 май 2012, 13:39 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
Blankat писал(а):
Спасибо, пока я сама, но обязательно я к тебе обращусь.

Gracias! Pues no te preocupes por mí. Creo que te voy a pedir luego.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 май 2012, 16:18 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
30 сен 2011, 17:06
Сообщения: 390
Изображений: 0
HoSStiA, Gracias!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 май 2012, 17:28 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Blankat писал(а):
Спасибо, пока я сама, но обязательно я к тебе обращусь.


Gracias. De momento (puedo/ puedo hacerlo) yo misma/ valerme por mi misma, pero no dudaré en pedir tu ayuda, cuando la necesite/ si me veo agobiada/ ya que puedo contar con ella.


 
СообщениеДобавлено: 25 май 2012, 18:01 
Зарегистрирован:
02 сен 2010, 20:45
Сообщения: 11
katieona писал(а):
Nacha51 писал(а):
Gracias, mientras yo mismo(a), pero sin falta te voy a dirigir.

Гугль переводил?


No, esa es mi traducción, pero ahora lo veo, que tú eres mal educada o tienes mala leche :lol:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 25 май 2012, 18:06 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
Nacha51 писал(а):
No, esa es mi traducción, pero ahora lo veo, que tú eres mal educada

De verdad Google no sabe :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 май 2012, 18:07 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Nacha51 писал(а):
mal educada


maleducado/a пишется слитно

Nacha51 писал(а):
te voy a dirigir


= я тобою буду руководить/ я тебе буду указывать


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 25 май 2012, 18:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
Galaxia писал(а):
maleducado/a пишется слитно

, а come mierda - раздельно и так, и так ))

девочки, хватит драться! Испанец бы все равно понял ))


 
СообщениеДобавлено: 25 май 2012, 18:18 
Зарегистрирован:
02 сен 2010, 20:45
Сообщения: 11
HoSStiA писал(а):
девочки, хватит драться! Испанец бы все равно понял ))


Согласна.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 25 май 2012, 18:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 336
Откуда: Казахстан
ignorante
maleducado/a

alfabetobruto/a (lat)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 25 май 2012, 21:35 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Nacha51 писал(а):
Gracias, mientras yo mismo(a), pero sin falta te voy a dirigir.


Может, я тоже дурно воспитан, но в таком виде фраза напоминает продукт автоматического перевода, она грамматически неправильна, а те остатки смысла, что в ней содержатся (sin falta te voy a dirigir - "я непременно буду руководить тобой/направлять тебя") не имеет ничего общего с оригиналом. :( Заранее прошу прощения за свою невоспитанность. :oops: :oops: :oops:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 26 май 2012, 09:19 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
Селенита, во-во!!! Набор слов, с обещанием в конце куда-то непременно направить (а может и послать :) )... интересно, как-бы все это понял испанец.
Nacha51
:roll: Зачем же сразу ругаться? :) Es muuuy mala traducción.. Дословный, грамматически неверный, так обычно гугл переводит. Так сказать, легко узнать руку мастера. :lol: Просто поинтересовалась, такое тоже бывает, зачем же сразу обижаться-то? :lol:
Да, кстати, на tú мы с Вами не переходили, а тыкать, делать непонятно какие выводы и приписывать кому-то несуществующие качества исходя из двух написанных слов... :? скорей не лучшим образом Вас характеризует. :P


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 26 май 2012, 15:06 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
katieona писал(а):
Да, кстати, на tú мы с Вами не переходили, а тыкать, делать непонятно какие выводы и приписывать кому-то несуществующие качества исходя из двух написанных слов... скорей не лучшим образом Вас характеризует.

Чтобы получать обращения как Vuestra Merced, формально необходимо получить или приобрести Титул (недешевое удовольствие для ЧСВ). ;) И что теперь делать бедной девушке, если при отсутствии оного форма обращения выбирается исключительно добровольно? :lol:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 26 май 2012, 15:51 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
HoSStiA писал(а):
Чтобы получать обращения как Vuestra Merced, формально необходимо получить или приобрести Титул (недешевое удовольствие для ЧСВ). ;) И что теперь делать бедной девушке, если при отсутствии оного форма обращения выбирается исключительно добровольно? :lol:

:D А как насчет написать по-русски? У нас вроде никаких титулов для подобного обращения не требуется.. А то всякие гадости в сочетании с ТЫ звучат вообще как хамство (при этом незаслуженное). А так получилось бы вроде как точка зрения с небольшим перегибом в негатив :) но с уважением


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 26 май 2012, 19:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
katieona писал(а):
А как насчет написать по-русски? У нас вроде никаких титулов для подобного обращения не требуется.. А то всякие гадости в сочетании с ТЫ звучат вообще как хамство (при этом незаслуженное). А так получилось бы вроде как точка зрения с небольшим перегибом в негатив но с уважением

katieona, эмоциональный окрас, по незнанию тонкостей, действительно имел место ))

Несомненно, что в испанском языке употребление местоимения , в большинстве случаев, является императивом и его использования без особой надобности следует просто избегать. Оно уже "зашито" в глаголе как обязательная часть фразы, и повторяется специально именно в целях усиления (расстановки акцентов на личность, а не на действие), о чем многие начинающие не знают или забывают.

Соответственно, всякие гадости это самое tú делает еще гаже. В качестве примера: простонародное "callate" (заткнись), и, для сравнения, произнесенное медленно "¡de momento callas!" (конечно и заткнись тоже, но информативность гораздо шире) ))


 Женщина
СообщениеДобавлено: 26 май 2012, 22:55 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
HoSStiA писал(а):
Оно уже "зашито" в глаголе как обязательная часть фразы, и повторяется специально именно в целях усиления (расстановки акцентов на личность, а не на действие), о чем многие начинающие не знают или забывают.

Соответственно, всякие гадости это самое tú делает еще гаже. В качестве примера: простонародное "callate" (заткнись), и, для сравнения, произнесенное медленно "¡de momento tú callas!"



Не замечали ли Вы, что и на русском нечто похожее происходит?

А чтобы фраза "¡ De momento tú callas" получилась всё же действенной, надо бы " ..... tú TE callas" сказать.

И не всегда "cállate" = "заткнись", это может быть и просто "по/замолчи", а вот "cállate la boca" всегда звучит .... сильно


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 27 май 2012, 00:57 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
Galaxia писал(а):
а вот "cállate la boca" всегда звучит .... сильно

принято вдобавок уточнять психическое состояние оппонента, либо приравнивать его к животному, предмету или иной части тела - слон не должен заканчиваться внезапно! ))

Galaxia писал(а):
Не замечали ли Вы, что и на русском нечто похожее происходит?

Происходит, но в большей степени не с местоимением, а с глаголом состояния, который в русском опускается ввиду наличия местоимения, либо прилагательным/наречием, также определяющим состояние:
"Аз есьм Царь!" (к\ф Иван Васильевич меняет профессию) и "Я король, просто король" (к\ф Обыкновенное чудо).

¡Qué cabrón! - ¡Eres un cabrón! - ¡ eres un cabrón!
Козел! - Ты козел! - Ты настоящий козел!


При использовании tú это еще и режет глаз, так как есть неакцентированное tu, обозначающее принадлежность и использующееся чаще.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 27 май 2012, 09:01 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
HoSStiA писал(а):
katieona, эмоциональный окрас, по незнанию тонкостей, действительно имел место ))

Несомненно, что в испанском языке употребление местоимения , в большинстве случаев, является императивом и его использования без особой надобности следует просто избегать. Оно уже "зашито" в глаголе как обязательная часть фразы, и повторяется специально именно в целях усиления (расстановки акцентов на личность, а не на действие), о чем многие начинающие не знают или забывают.
Соответственно, всякие гадости это самое tú делает еще гаже. В качестве примера: простонародное "callate" (заткнись), и, для сравнения, произнесенное медленно "¡de momento callas!" (конечно и заткнись тоже, но информативность гораздо шире) ))

Я, собственно, это и имела в виду. :) Не зная тонкостей чужого языка, при этом считая себя специалистом, можно попасть в глупое положение. Проверено :), так что либо не ругайся совсем, либо ругайся на своем родном :lol: , тогда тебя уж точно не должны понять неправильно.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 27 май 2012, 17:19 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
Вопрос на засыпку:

Viene una señora сon cara mala hostia

Ассоциативный перевод понятен, но хотелось бы ограничиться вербальными фразеологизмами =)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 27 май 2012, 17:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 336
Откуда: Казахстан
да уж... ;)

ассоциации (cara mala - caraverga) haya alusion

elocuente sin duda


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 май 2012, 10:04 
Активный участник
Зарегистрирован:
18 мар 2012, 13:39
Сообщения: 29
Откуда: Красноярск
помогите ! как правильно перевести это ?
tumbado en tu pecho
ni un millón de sueños
que aún quedaron por soñar


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 30 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33 ... 79

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

1813

05 май 2023, 13:06

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1662

24 май 2022, 21:13

Помогите пожалуйста с заданиями по испанскому

в форуме Грамматика испанского языка

cheetah

0

3016

26 окт 2022, 20:24



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru