Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 21 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 ... 79
Автор

Помогите перевести элементарную фразу! - 21

 Женщина
СообщениеДобавлено: 19 ноя 2011, 09:11 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
bor-ship писал(а):
как испанцы говорят: я встречаюсь с тем-то тем-то???(имею ввиду парня-девушку)
я только понял,что когда они говорят,что с кем-то расстались употребляют TERMINAR


говорят salir con alguien. Salgo con Maria -встречаюсь с Марией.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 19 ноя 2011, 18:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
katieona писал(а):
bor-ship писал(а):
как испанцы говорят: я встречаюсь с тем-то тем-то???(имею ввиду парня-девушку)
я только понял,что когда они говорят,что с кем-то расстались употребляют TERMINAR


говорят salir con alguien. Salgo con Maria -встречаюсь с Марией.


Да! Если более конкретно (ну, понятно :) ), то tener relaciones con (alguien). В том же значении используется "estar liado con (alguien)", но это может подразумевать связь, причиняющую проблемы и неудобства.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 19 ноя 2011, 22:59 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
как лучше перевести фразу: жизнь скоротечна аналог английского live fast?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 19 ноя 2011, 23:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
malxaz писал(а):
как лучше перевести фразу: жизнь скоротечна аналог английского live fast?


La vida es efimera (y corta) :(
LA vida es breve

И из просторов интернета: La vida del hombre es tan fugaz como un rayo de luz, pero su corta presencia puede mostrar el camino a muchos perdidos en las sombras.( Anonimo) Вах! Какие слова! :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 19 ноя 2011, 23:11 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
katieona, чет не очень... иногда вот эти es и estе/a и т.д. все усложняют. немного не звучит. причем corta это коротка. а нет именно быстротечна? скоротечна?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 19 ноя 2011, 23:19 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
malxaz писал(а):
katieona, чет не очень... иногда вот эти es и estе/a и т.д. все усложняют. немного не звучит. причем corta это коротка. а нет именно быстротечна? скоротечна?


Нормальный такой!!! :lol: :lol: :lol:
Действительно усложняют! Нафига испанцы их вообще придумали??? Да и в английском to be достал сил нет!
La vida es efimera (y corta) Это устойчивое выражение, когда имеют в виду то, что мы подразумеваем под "жизнь быстротечна", а corta поэтому в скобки и взяла, что это - короткая значит.
Возможно есть и другие выражения, даже кажись есть, только пока в голову не приходят, не вспоминаются чего-то...


 Женщина
СообщениеДобавлено: 19 ноя 2011, 23:26 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
La vida es pasajera, nacemos, vivimos, morimos. Cuando nacemos no sabemos, cuando morimos sufrimos y para entonces olvidamos que vivimos.
:)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 19 ноя 2011, 23:27 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
а что значит efimera? словар его не переводит: http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.c ... se=general


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 19 ноя 2011, 23:31 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
скоротечна - еs pasajera
пассажир - еl pasajero
пассажирка - la pasajera
:D


 Женщина
СообщениеДобавлено: 19 ноя 2011, 23:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
malxaz писал(а):
а что значит efimera? словар его не переводит: http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.c ... se=general


Ну нет у меня испанской клавы! efímera с ударением на i. Какой-то непонятный у тебя словарь. Пользуйся яндекс лингво. Он удобный и более содержательный. http://lingvo.yandex.ru/ef%C3%ADmero/%D ... %B3%D0%BE/

La vida es breve, para ti, para mi, para todos... ¿Cuál es tu prisa? es ahora o nunca.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 19 ноя 2011, 23:39 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
тогда уже можно - la vida es fugaz :D


 Женщина
СообщениеДобавлено: 19 ноя 2011, 23:42 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
malxaz писал(а):
тогда уже можно - la vida es fugaz :D


Эти варианты реально ВСЕ используются. Я их все встречала в книгах, фильмах и в общении. Вывод: испаноязычный народ очень любит и ценит жизнь! :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2011, 00:40 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
katieona писал(а):
malxaz писал(а):
как лучше перевести фразу: жизнь скоротечна аналог английского live fast?


La vida es efimera (y corta) :(
LA vida es breve


Оба варианта совершенно нормальны, адекватны и распространены (с некоторым предпочтением первого).


 Женщина
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2011, 00:51 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
El Selenita писал(а):
..

Я чего Вы не спите так поздно? :lol:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2011, 00:55 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
malxaz писал(а):
katieona, чет не очень... иногда вот эти es и estе/a и т.д. все усложняют. немного не звучит. причем corta это коротка. а нет именно быстротечна? скоротечна?


Переводятся не слова, переводится смысл, это, так сказать, padrenuestro переводчика. :) В испанском нет слова "скоротечный" со всеми его нюансами, поэтому остаётся только подобрать ему подходящий эквивалент.

Corto, breve - то, что передаёт основной смысл, и поэтому выражение "la vida es corta" широко употребительно. Можно искать в слове "быстротечный" другие нюансы, порождая фразы "la vida es efímera", "la vida es transitoria", "la vida es pasajera". Так тоже говорят. Это уже другие нюансы слова: "жизнь призрачна", "жизнь преходяща" и т. п. Но они не так распространены, некоторые звучат более-менее высокопарно (само утверждение "la vida es corta" уже высокопарно, но его высокопарность выродилась из-за частого употребления; а фраза "la vida es transitoria" звучит более высокопарно, т. к. менее затаскано, да и само слово из другого пласта лексики).

Так что если Вам нужна фраза с минимальной напыщенностью и высокопарностью - берите слова из бытовой лексики, "la vida es corta/breve". Нужно что-то повычурнее - предпочтите pasajero, transitorio, efímero, fugaz. Но имейте в виду оттенки. Fugaz напоминает estrella fugaz и вообще латинскую основу "fug", от которой образовано, с коннотацией бегства, быстроты, а для звезды - даже сверкания. Так можно говорить о жизни, прожитой быстро, но ярко. Pasajero, transitorio - это "преходящий", т. е. подразумевается тому, что жизнь закончится переходом в другое состояние (и не обязательно быстро). Efímero - это эфемерный, призрачный, "не вполне жизнь", это о вампирах, зомби и людях, которые живут и одновременно вроде и не живут.

И так далее. :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2011, 01:07 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
katieona писал(а):
El Selenita писал(а):
..

Я чего Вы не спите так поздно? :lol:


У кого поздно, а у кого только час ночи. :) Soy un ser nocturno, como muchos otros astrónomos, me gusta la apagada luz de crepúsculos, las alas de murciélagos pasando por el cielo y eclipsando la luna, cuando todo el mundo está durmiendo y sólo faroles están alumbrando las nubes. :) En estas horas puedo trabajar tranquilo, sin que nadie moleste. :)

Vale, no quiero trabajar hoy, tampoco se ve murciélago alguno. Tengo un libro pa' leer, ¡muy buenas noches a todos! :D


 Женщина
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2011, 01:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
El Selenita писал(а):
Efímero - это эфемерный, призрачный, "не вполне жизнь", это о вампирах, зомби и людях, которые живут и одновременно вроде и не живут.


Я бы не сказала... Основной смысл - что все в жизни проходит быстро, как бы растворяется, а ты не успеваешь заметить. Больше литературное выражение. "На земле" чаще используют breve.
А уж аналог твоему, malxaz, live fast это вообще la vida es rapida :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2011, 01:24 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
katieona писал(а):
malxaz писал(а):
а что значит efimera? словар его не переводит: http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.c ... se=general


Ну нет у меня испанской клавы! efímera с ударением на i.


У меня тоже нет. (Кажется, у меня шведская, но я этого не замечаю :) ). В языковой панели легко поставить испанский язык, тогда после переключения на испанскую раскладку (лучше предпочесть международную) гласные с ударением делаются двойным нажатием: сначала на ту клавишу, которая в русской раскладке печатает "э", а потом на соответствующую гласную. Если сначала нажать "э" в верхнем регистре, то после нажатия на гласную можно получить ü. Ñ пишется нажатием на клавишу, в русской раскладке печатающую "ж", перевернутые ¡ и ¿ - последней клавишей в цифровом ряду, в нижнем и в верхнем регистре соответственно. Первая клавиша в цифровом ряду печатает º в нижнем регистре и ª в верхнем.

Можно и не ставить испанскую раскладку, испанские буквы печатаются в английской раскладке с помощью правой кнопки alt (= alt gr). Это касается и букв с ударениями, и даже ñ и ¿¡. В русской раскладке это не работает.

Всё, теперь точно спокойной ночи. :)


 
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2011, 18:25 
Активный участник
Зарегистрирован:
07 ноя 2011, 19:55
Сообщения: 42
прошу прощения за глупый вопрос! мои латиносы часто пишут 2 одинаковых предложения...ну например:
el cielo esta nubloso
el cielo esta nublado!
тоже самое и lluvioso llovido y etc...

раньше не замечал разницы!но сейчас почему-то возник,чисто из-за любопытства))жду ответов,и желательно,кто может,с примерами какими-нибудь!понятно, что и первое и второе предложение переводится,как небо облачное!хотя сам думаю,что разницы абсолютно никакой нет! или хоть какая-то малюсенькая,да есть???)))
gracias de antemano)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2011, 18:39 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
bor-ship писал(а):
прошу прощения за глупый вопрос! мои латиносы часто пишут 2 одинаковых предложения...ну например:
el cielo esta nubloso
el cielo esta nublado!


Синонимы, наряду с nuboso. "Nubloso" малоупотребительно.

Цитата:
тоже самое и lluvioso llovido y etc...


"Está lluvioso" более употребительно. "Llovido" - скорее "мокро от дождя".


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 21 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 ... 79

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

1815

05 май 2023, 13:06

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1662

24 май 2022, 21:13

Помогите пожалуйста с заданиями по испанскому

в форуме Грамматика испанского языка

cheetah

0

3016

26 окт 2022, 20:24



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru