Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 18 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 ... 79
Автор

Помогите перевести элементарную фразу! - 18

 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 18:48 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
malxaz писал(а):
контекст. контекст вот:
Pongo en la balanza lo que tengo
Кладу на баланс то что имею
Y yo misma me contengo
***
De cantártelas mi amor
Пения моей любви

слова из новой песенки Фанни Лу Фанфарон

Pongo en la balanza lo que tengo
Кладу на весы (взвешиваю) все что имею (на данный момент)
Y yo misma me contengo
И сама себя удерживаю
De cantártelas mi amor
От того, чтобы тебе петь (чего las - не пойму), моя любовь

Que hasta mis males curarías
Что ты даже исцелил бы мои недуги

Пысы: Где ты их находишь? :D Прикольные песенки..


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 19:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
вот кстати вопрос, слово virgencita, понятно, что cita уменьшительно-ласкательный суффикс, но вот как это перевести на русский??? не девонька же...


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 19:07 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
katieona писал(а):
:D Прикольные песенки..

:D ага У Фанни Лу много прикольных. эта последняя
вот она на ютубе:



еще Celos прикольная и Tu no eres pari mi Послушай! Рекомендую :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 19:11 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
malxaz писал(а):
вот кстати вопрос, слово virgencita, понятно, что cita уменьшительно-ласкательный суффикс, но вот как это перевести на русский??? не девонька же...

:lol: :lol: :lol: Нее, ну она просто так ласково называет Деву Марию. Это не надо переводить дословно, просто иметь в виду. А "девонька" классно звучит! :)

Как ты переведешь, например, todo todito ?- всё-всёшеньки, всё-всёханьки :lol:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 19:24 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
вот эта песня тебе тоже должна понравился:



;)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 19:26 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
katieona писал(а):
Как ты переведешь, например, todo todito ?- всё-всёшеньки, всё-всёханьки :lol:

я бы перевел - все-всетаньки :D


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 19:29 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
malxaz писал(а):
я бы перевел - все-всетаньки :D


Ну да, с русским языком можно разгуляться на полную :lol:
A ahora ahorito ? сейчасаньки :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 19:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
malxaz писал(а):
вот эта песня тебе тоже должна понравился: https://www.youtube.com/watch?v=rMc8kY_bTGQ
;)


Эту слышала. Ага хорошая. :) У него и итальянские хорошие.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 19:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
katieona писал(а):

Ну да, с русским языком можно разгуляться на полную :lol:
A ahora ahorito ? сейчасаньки :)

теперь-тепереньки :D
да, русский велик и могуч, :D вспоминаю как я в Боливии обучал некоторым нюансам языка латиносов :D


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 19:37 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
malxaz писал(а):
:D вспоминаю как я в Боливии обучал некоторым нюансам языка латиносов :D

каким нюансам? матерным тоже? :)
Пример приведи какой-нибудь, интересно.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 19:45 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
katieona писал(а):
каким нюансам? матерным тоже? :)
Пример приведи какой-нибудь, интересно.

ну да :D как Гоголь сказал: разговор без мата, как щи без томата :D
примеры. ну не знаю... тут можно матом ругаться? точнее писать его :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 19:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
malxaz писал(а):
ну не знаю... тут можно матом ругаться? точнее писать его :)

Ну ты осторожненько так, с кучей непонятных знаков, что-нибудь самое невинное :), мы тут не глупые расшифруем. :) Мат тоже можно преподать литературно и красиво. Еще 100 лет назад многие слова допускались в литературных источниках, потом большевики запретили. :) Думаю, ругаться за это не будут. Если есть чего из "нюансов" без мата, их расскажи. :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 20:24 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
ммм...ну если кратенько (cortito да? :D ) то в Боливии,я познакомился с одной девушкой (боливийкой) окончившей филфак по английскому и французкому языку, и мы по Аргентине-Парагваю-Перу, путешествовали вместе, как бы обучая друг друга языкам. Так вот, в процессе общения, я пытался объяснить ей, как одним словом, можно объяснить различные настроения и оценку событий для себя. на примере слова из трех букв х.й, то есть когда все хорошо это ох...но, а когда все плохо это х...о :D А когда пока непонятно, то это х...поймешь :D Так вот все это, было за гранью ее понимания :D


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 20:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
За гранью понимания что? - что одним и тем же словом обозначают противоположные состояния? Типа как пи@#ец это очень плохо, а пи@#датый это очень хороший? Да?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 20:36 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
ага, именно это :D насколько я знаю, в кастелано такого нет


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 23:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
malxaz писал(а):
а вот эту фразу как правильно перевести:
Y yo misma me contengo


И я сама себя сдерживаю.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2011, 23:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
malxaz писал(а):
контекст. контекст вот:
Pongo en la balanza lo que tengo
Кладу на баланс то что имею
Y yo misma me contengo
***
De cantártelas mi amor
Пения моей любви

слова из новой песенки Фанни Лу Фанфарон


Balanza - это чашечные весы (аптечные типо), так что

Кладу на весы то, что у меня есть
И сама сдерживаю себя,
Чтобы не спеть их тебе, моя любовь.

Непонятно, что "их". Нужно видеть, что там раньше написано. :) А, нашёл текст тут: http://marvince.com.ar/fanfarron-fanny- ... canciones/

Тогда вместе с первой фразой

Мне ненавистны мои сравнения, но у меня тысяча причин счесть их ошибкой.
Кладу на весы то, что у меня есть и сама сдерживаю себя,
Чтобы не спеть тебе о них (т. е. о сравнениях), моя любовь.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 16 ноя 2011, 00:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
malxaz писал(а):
вот кстати вопрос, слово virgencita, понятно, что cita уменьшительно-ласкательный суффикс, но вот как это перевести на русский??? не девонька же...


Ага, целочка. :lol:

На самом деле в тексте http://marvince.com.ar/fanfarron-fanny- ... canciones/ virgencita - это маленькая иконка Девы Марии. ;)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 16 ноя 2011, 01:23 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
El Selenita писал(а):

Ага, целочка. :lol:



:lol: :lol: :lol: тоже в голову приходило, но написать постеснялась


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 16 ноя 2011, 14:05 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
Цитата:
Ага, целочка.

ну тогда уж himencita :D
Кстати, а как лучше перевести на испанский - не перебивай меня! - No me interrumpas, но только это как бэ - не прерывай меня... в русском же, это от слово бить, удар???


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 18 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 ... 79

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

1815

05 май 2023, 13:06

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1662

24 май 2022, 21:13

Помогите пожалуйста с заданиями по испанскому

в форуме Грамматика испанского языка

cheetah

0

3016

26 окт 2022, 20:24



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru