Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 15 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 ... 79
Автор

Помогите перевести элементарную фразу! - 15

 Женщина
СообщениеДобавлено: 30 авг 2011, 19:26 
Активный участник
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 16:48
Сообщения: 95
Откуда: Дзержинск
rosmeri писал(а):
Добрый день!
Девушка написала брату, но он не понимает значение.
Lo que mas deseo es estar contigo. Quiero ir a verte e quiero que tu vengas a my lado.


Ох, как романтично то. :D Мне б кто написал... :D

Больше всего я хочу быть с тобой: приехать к тебе повидаться или чтобы ты приехал ко мне.


 
СообщениеДобавлено: 30 авг 2011, 22:37 
Новичок
Зарегистрирован:
30 авг 2011, 17:38
Сообщения: 3
Спасибо большое!)


 
СообщениеДобавлено: 04 сен 2011, 21:51 
Новичок
Зарегистрирован:
30 авг 2011, 17:38
Сообщения: 3
Не могли бы вы еще помочь?
нужно перевести фразу: я бы очень хотел, что бы ты сейчас была здесь. но понимаю, что это невозможно...

за ранее, благодарю))))))


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2011, 19:50 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 янв 2010, 00:42
Сообщения: 749
Откуда: Рязань/Alicante
я бы очень хотел, что бы ты сейчас была здесь. но понимаю, что это невозможно...

me gustaría mucho que tú estubieras aquí ahora, pero entiendo que es imposible...


СообщениеДобавлено: 07 сен 2011, 09:44 
Здравствуйте, переведите пожалуйста с русского на испанский:
"Болельщики Лопеза подонки. Они утверждают что Лопез нокаутировал Санчеза. Есть среди них и такие которые говорят что Санчез до смерти испугался и симулировал травму. Они уверенны что Лопез закончил карьеру Санчеза."


СообщениеДобавлено: 12 сен 2011, 21:41 
Помогите, пожалуйста, перевести с испанского:
1) Usted lo debe observar por la dificultad al respirar que presenta al menor esfuerzo.
2) Te la hizo de tos?
3) Estas encaprichado con ella que ni te pela.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 13 сен 2011, 10:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 янв 2010, 00:42
Сообщения: 749
Откуда: Рязань/Alicante
1) Usted lo debe observar por la dificultad al respirar que presenta al menor esfuerzo.
Вы должны это заметить по тяжести при дыхании которое он представляет при малейшем усилии.
2) Te la hizo de tos?
Он тебе её (лекарство скорей всего) сделал от кашля?
3) Estas encaprichado con ella que ni te pela.
Ты "подвис" на ней (от слова каприз, имеется ввиду что нравится девушка по прихоти, никак мне в голову русский аналог не придёт...), а она на тебя и внимания не обращает.

насчёт pelar почитай тут http://forum.wordreference.com/showthre ... 5&langid=5


 
СообщениеДобавлено: 13 сен 2011, 18:32 
Новичок
Зарегистрирован:
13 сен 2011, 18:28
Сообщения: 1
здравствуйте, буду очень благодарен, если поможете с переводом фразы:
"скрывать эмоции не легко, зато лишь ты по-настоящему знаешь меня"
спасибо =)


СообщениеДобавлено: 14 сен 2011, 19:43 
sperrow, спасибо и за перевод, и за ссылку. :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 06 окт 2011, 11:22 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 янв 2010, 00:42
Сообщения: 749
Откуда: Рязань/Alicante
"скрывать эмоции не легко, зато лишь ты по-настоящему знаешь меня"

esconder las emociones no es fácil, pero solo tú me conoces de verdad


 
СообщениеДобавлено: 10 окт 2011, 16:42 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 окт 2011, 15:38
Сообщения: 2
Помогите пожалуйста перевести фразу!!

Ты навсегда останешься в моей памяти.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 окт 2011, 18:25 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
sheis_Ellie писал(а):
Помогите пожалуйста перевести фразу!!

Ты навсегда останешься в моей памяти.


Tu te quedaras en mi memoria para siempre.


 
СообщениеДобавлено: 13 окт 2011, 14:10 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 окт 2011, 15:38
Сообщения: 2
Спасибо огромное! Только теперь у меня есть 4 разных варианта и я не знаю како более грамотный..

Tú para siempre te quedarás en mi memoria
Quedarás en mi memoria para siempre
Tu te quedaras en mi memoria para siempre
te quedaras en mi memoria para siempre


 Женщина
СообщениеДобавлено: 13 окт 2011, 14:35 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
sheis_Ellie писал(а):
Спасибо огромное! Только теперь у меня есть 4 разных варианта и я не знаю како более грамотный..


Да в общем-то, все вроде как :) Более привычный вариант с para siempre в конце, но, например в разговорной речи, если хотите выделить именно, что "навсегда", можно и в начале употребить. А..ну и ударения, конечно, проставляются (как в первом варианте).


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 15 окт 2011, 17:05 
Активный участник
Зарегистрирован:
24 июн 2011, 13:09
Сообщения: 470
Откуда: Екатеринбург
échale ganas con la fotografía
¿Que significa? Entiendo todas la palabras, pero la frase intera no es comprensible para mi(


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 окт 2011, 17:20 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 янв 2010, 00:42
Сообщения: 749
Откуда: Рязань/Alicante
échale ganas, o sea - dedicate a eso con más ganas

échale cojones leñe!


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 18 окт 2011, 16:39 
Активный участник
Зарегистрирован:
24 июн 2011, 13:09
Сообщения: 470
Откуда: Екатеринбург
Gracias!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 23 окт 2011, 21:28 
Зарегистрирован:
23 окт 2011, 20:40
Сообщения: 13
sheis_Ellie писал(а):
Спасибо огромное! Только теперь у меня есть 4 разных варианта и я не знаю како более грамотный..

Tú para siempre te quedarás en mi memoria
Quedarás en mi memoria para siempre
Tu te quedaras en mi memoria para siempre
te quedaras en mi memoria para siempre


самый правильный последний


 
СообщениеДобавлено: 25 окт 2011, 11:23 
Зарегистрирован:
18 июл 2011, 09:59
Сообщения: 18
Помогите перевести такое предложение

Если бы я не заболела в прошлом году, сегодня я бы говорила по-испански лучше


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 окт 2011, 17:30 
Зарегистрирован:
23 окт 2011, 20:40
Сообщения: 13
Si no se hubiera puesto enferma el año pasado,hablaría mejor el español


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 15 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 ... 79

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите разобраться

в форуме Трудности перевода

andriy170396

5

2327

01 июл 2021, 21:40

Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

964

05 май 2023, 13:06

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1548

24 май 2022, 21:13



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 9


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru