Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 20 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 ... 79
Автор

Помогите перевести элементарную фразу! - 20

 
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 15:55 
Активный участник
Зарегистрирован:
07 ноя 2011, 19:55
Сообщения: 42
Svetlana2011 писал(а):
помогите перевести предложение...

pues quiero conocerte, y si me dejas mas


дословно: хочу познакомиться с тобой, и если мне позволишь больше.....

хехехе) и кто тебе такое пишет?)))


 
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 16:02 
Зарегистрирован:
15 ноя 2011, 22:36
Сообщения: 5
спасибо за перевод, только понять еще, что у испанцев значит позволить больше? и насколько больше...


 
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 16:08 
Активный участник
Зарегистрирован:
07 ноя 2011, 19:55
Сообщения: 42
Svetlana2011 писал(а):
спасибо за перевод, только понять еще, что у испанцев значит позволить больше? и насколько больше...


ну так спроси!!!) me quieres? me desees? !que vas a hacer conmigo?))))
хахаха прям в лоб сразу все вопросы???? особенно третий)


 
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 16:18 
Зарегистрирован:
15 ноя 2011, 22:36
Сообщения: 5
ты мне перевод напиши, а то я сейчас спрошу в лоб хе-хе!!!!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 16:22 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
Svetlana2011 писал(а):
помогите перевести предложение...

pues quiero conocerte, y si me dejas mas


А продолжение у фразы есть? или многоточие стоит.. :lol:

me quieres? me deseаs?! que vas a hacer conmigo?))))
Меня любишь (хочешь), желаешь, что собираешься со мной делать? :lol:
А то он (bor-ship) тебе сейчас насоветует. :) А может там совсем все невинно... А потом будут говорить, что все русские девушки б.... :lol: :lol: :lol:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 16:29 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
katieona писал(а):
А потом будут говорить, что все русские девушки б....


а почему сразу putas??? :D имхо нормально сразу понимать, что по чем, хоккей с мячом... :D


 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 16:32 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
malxaz писал(а):
katieona писал(а):
А потом будут говорить, что все русские девушки б....


а почему сразу putas??? :D имхо нормально сразу понимать, что по чем, хоккей с мячом... :D


Да ладно???!!!... А чего, уже глазки в пол, мол ничего не понимаю, да позаигрывать уже не модно? Это типа я от жизни отстала.. :lol: А если он не имеет в виду оно (мож он романтик), а она его так открыто спросит??? Хотя скорей всего имеет.. :lol:


 
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 16:39 
Зарегистрирован:
15 ноя 2011, 22:36
Сообщения: 5
спасибо, а то написала бы, нет в конце ни каких знаков, что возможно что-то и приличное..?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 16:41 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
Svetlana2011 писал(а):
спасибо за перевод, только понять еще, что у испанцев значит позволить больше? и насколько больше...


Чё-то мне кажется значит то же, что и везде... :lol: А насколько больше -так насколько фантазии хватит.. :D

Можешь спросить A que te refieres con "si me dejas mas"?
Что ты подразумеваешь под "если позволишь больше"?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 16:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
katieona писал(а):
А чего, уже глазки в пол, мол ничего не понимаю, да позаигрывать уже не модно?

да я как бы от моды отстал... :D


 
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 16:58 
Зарегистрирован:
15 ноя 2011, 22:36
Сообщения: 5
спасибо, постараюсь спросить.... и ребята спасибо всем за участие... !!!!


 
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 18:51 
Активный участник
Зарегистрирован:
07 ноя 2011, 19:55
Сообщения: 42
хахах!))
не, ну я просто пошутил!!!! да, лучше спроси как katieona тебе посоветовала!! узнай,что он имеет ввиду))))))))))))))))) хехехехехехе!!!!!


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 22:10 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
katieona писал(а):
El símbolo inmortal de una severa batalla
de la (схватка то вроде конкретная) severa (ок), но terrible тоже подходит. batalla да, больше подходит чем lucha


Использовал una в конкретизирующем значении (не знаю, как это объяснить, Виноградова под рукой нет :) ). Например: Esto era una lucha muy severa, ella es una verdadera pianista. Но "la" вполне годится. Тонкую разницу на русском трудно передать. :)

Цитата:
Los niños duermen entre los brazos del planeta materno наверное лучше использовать Madre Tierra, это вроде как устойчивое выражение.. que te parece? materno тут чего-то не смотрится..


Мне тоже не очень нравится materno, что-то из НФ выходит. :) Madre Tierra лучше, да!

Цитата:
Una sola tierra nos ha criado a todos типа на выращивала а вырастила?


Русский автор текста явно имел в виду не процесс, а результат, вроде "все мы дети одной земли" и т. п. Процесс выращивания явно на втором плане, на первом результат. "Я так думаю" (с) :)

Цитата:
Y ya es hora PARA TODOS ? de entender ? comprender тоже подходит , no?


"Para todos" избыточно, это ясно само собой. Кому же ещё? "Пора понять" однозначно понимается как "всем пора понять". :) Что касается comprender, то каюсь, что поправил. :( Comprender, по-моему, подходит лучше. Поспешишь - людей насмешишь...

Цитата:
Que sí que es justo nuestro poder fuerza больше подходит


Мне кажется, здесь под "силой" имеется в виду именно власть (а не вооруженные силы - fuerzas armadas). Испанская fuerza более конкретно, fuerza justa воспринимается как справедливость применения силы. Смотри: ты же сама ниже переводишь слово "сила" как poder (можно на "ты", я думаю? :) ).

Цитата:
Y el alma es bondadosa y cordial.+bondadosA или SO?. Род то женский, но ведь el стоит..


Артикль el не меняет рода, поэтому согласование остаётся в женском. Стопудово. :)

Цитата:
Para que las bombas y misiles А как сказать что НИ одно НИ другое? ni ni..


Можно. Но зачем? :) Ni в испанском используется реже, чем в русском (по-моему).

Цитата:
¡Recordad! ¡El planeta lleva a los niños entre sus brazos! hay que (или deberiamos recordar или se debe recordar) наверное лучше подходит, ну хотя можно и Помните!


Я решил не быть буквалистом. :)

Цитата:
Ser centinelas de la paz Быть часовыми покоя??? почему не estar?


Я решил написать так, чтобы избежать стечения DE centinela DE, т. е. для благозвучия. Ведь стоять на часах - это значит, быть часовым, и одним "de" меньше. :) Но можно и оставить estar de centinela, не принципиально.

Цитата:
Y ¡que los niños respiren tranquilos???
con tranquilidad ??? serenamente???


Это всё одно и то же. Наречий на -mente иногда избегают, т. к. слова слишком длинные, заменяют их прилагательными. Respiran tranquilamente = con tranquilidad = tranquilos. По-моему, последний вариант более распространён.
http://bit.ly/rVRVTQ
http://bit.ly/uJZ0l5
http://bit.ly/u3QxAJ
Сравни число ссылок.

Цитата:
Entre los brazos del bondadoso poder!+
Y el planeta nodriza lleva a los niños entre sus brazos частенько слышала от латиносов criandera, nodriza - это больше грудью кормящая :)


Criandera? Почему бы и нет, наверое, это из ЛА. В Испании, вроде, nodriza стандартно.

Цитата:
El Selenita, а скажи пожалуйста, у тебя клавиатура испанская или ты как-то по другому сугубо испанские символы пишешь?


У меня установлены русская, английская, эстонская и испанская раскладка. Соответственно в испанской раскладке испанские буквы и пишу. Что на клавишах написано, неважно, я на них не смотрю. :)

Цитата:
Y muchiiiisimas gracias por tu ayuda!! :)


Не за что! :) Это не помощь, а так, упражнение. :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 22:20 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Svetlana2011 писал(а):
помогите перевести предложение...

pues quiero conocerte, y si me dejas mas


Хочу с тобой познакомиться и рассчитываю на большее, если позволишь.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 22:31 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
А может, там просто фраза не дописана, типО si me dejas más tiempo, te presentaré a mis padres... :D

Поэтому можно просто спросить, типО "si te dejo más ¿QUÉ COSA?" :D :D В смысле "если я тебе оставлю больше ЧЕГО?" :D


 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 23:15 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
El Selenita писал(а):

Использовал una в конкретизирующем значении

В принципе да. Просто мне казалось, что речь идет конкретно о Великой Отечественной (2-ой мировой). Но можно и обширнее.
El Selenita писал(а):
Мне кажется, здесь под "силой" имеется в виду именно власть (а не вооруженные силы - fuerzas armadas). Испанская fuerza более конкретно, fuerza justa воспринимается как справедливость применения силы. Смотри: ты же сама ниже переводишь слово "сила" как poder

Que sí que es justa nuestra fuerza тут как раз имеется в виду применение силы, ее направленность. мне так кажется
Entre los brazos del bondadoso poder тут как раз похоже на то,что имеется в виду что-то глобальное, собирательное - Мощь, очеловеченная. Поэтому и разделила..
El Selenita писал(а):
(можно на "ты", я думаю? :) ).

Давно пора :lol:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 23:20 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
El Selenita писал(а):
А может, там просто фраза не дописана, типО si me dejas más tiempo, te presentaré a mis padres... :D

Она написала, что там нет продолжения фразы... :lol: Какой ты благородный (и наивный :))! :lol:

El Selenita писал(а):
Поэтому можно просто спросить, типО "si te dejo más ¿QUÉ COSA?" :D :D В смысле "если я тебе оставлю больше ЧЕГО?" :D

Во-во! Мне лично интересно узнать продолжение истории... :oops: :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 23:33 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
katieona писал(а):
El Selenita писал(а):
А может, там просто фраза не дописана, типО si me dejas más tiempo, te presentaré a mis padres... :D

Она написала, что там нет продолжения фразы... :lol: Какой ты благородный (и наивный :))! :lol:


Надо же дать человеку шанс! :mrgreen:

Цитата:
El Selenita писал(а):
Поэтому можно просто спросить, типО "si te dejo más ¿QUÉ COSA?" :D :D В смысле "если я тебе оставлю больше ЧЕГО?" :D

Во-во! Мне лично интересно узнать продолжение истории... :oops: :)


Во всяком случае, ответить так - значит умело притвориться дурочкой (или: недостаточно владеющей языком) и вытянуть из собеседника больше ценной информации. :D


 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2011, 23:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
El Selenita писал(а):
Во всяком случае, ответить так - значит умело притвориться дурочкой (или: недостаточно владеющей языком) и вытянуть из собеседника больше ценной информации. :D


или no has terminado la frase.. a que te referias? И пусть уже придумывает, чем можно фразу закончить.. :mrgreen:


 
СообщениеДобавлено: 19 ноя 2011, 08:59 
Активный участник
Зарегистрирован:
07 ноя 2011, 19:55
Сообщения: 42
как испанцы говорят: я встречаюсь с тем-то тем-то???(имею ввиду парня-девушку)
я только понял,что когда они говорят,что с кем-то расстались употребляют TERMINAR


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 20 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 ... 79

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

1815

05 май 2023, 13:06

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1662

24 май 2022, 21:13

Помогите пожалуйста с заданиями по испанскому

в форуме Грамматика испанского языка

cheetah

0

3016

26 окт 2022, 20:24



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru