Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 68 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71 ... 79
Автор

Помогите перевести элементарную фразу! - 68

 Женщина
СообщениеДобавлено: 04 мар 2015, 18:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
GroundZero писал(а):
y todo lo que se quiere debajo del cielo tiene su hora:


:-D Из "архива" моментально выскочило ещё детское "...что ни пожелается, всё всегда произойдёт, всё всегда сбывается"


 Женщина
СообщениеДобавлено: 04 мар 2015, 21:52 
Новичок
Зарегистрирован:
04 мар 2015, 21:46
Сообщения: 1
Добрый вечер!

Помогите пожалуйста разобраться с переводом фразы:

Он пообещал, что вернет книги до того, как я уеду.

"Вернет" и "уеду" - оба глагола будут стоять в Subjuntivo Imperfecto, или только "вернет"? И почему?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 мар 2015, 10:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
GroundZero писал(а):
y todo lo que se quiere debajo del cielo tiene su hora:

всё, что бы ни пожелалось под солнцем, увы имеет свой предел - hora, últimos instantes de la vida. Llegarle a alguien la hora, o su hora, o su última hora.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 мар 2015, 11:59 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
альтернат писал(а):
увы имеет свой предел - hora, últimos instantes de la vida.
:shock: shock
Цитата:
Всему свое время, и время всякой вещи под небом. Екклесиаст,глава 3 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Eclesiast%C3%A9s+3&version=RVR1960
взято же отсюда. в других переводах тоже не говорится о последнем часе :shock: Todo tiene su tiempo y sazón, todas las tareas bajo el sol: ("речь здесь о том, что всё разнообразие дел, чувств и событий, какое происходит на земле с людьми в принципе (под небом) - происходит в определённый срок, с определённой сменой времён для этого.Наступило время и стало так. Наступит время - будет иначе")

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 Женщина
СообщениеДобавлено: 06 мар 2015, 04:55 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 06 мар 2015, 11:20 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
шанель№ фу писал(а):
Наступило время и стало так. Наступит время - будет иначе

я о том же : Настанет день, когда и я исчезну
С поверхности земли.

Застынет все, что пело и боролось,
Сияло и рвалось.
И зелень глаз моих, и нежный голос,
И золото волос
.


 
СообщениеДобавлено: 10 мар 2015, 10:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Об этом есть хорошая песня легендарного Эктора Лабо. Кстати, его личный финал был весьма печальным. Поражает эта неподражаемая способность латиноамериканцев петь весело и с харизматичным задором о грустных вещах.

Todo tiene su final.



 Женщина
СообщениеДобавлено: 14 мар 2015, 12:20 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Не пойму к чему относится подчеркнутое слово в этом предложении:
A campo traviesa corriste atravesándote en el que ella había pensado seguir, y entonces aflojó las riendas, se agarró a las crines, perdió la cabeza, y la bestia, enloquecida, la llevó hasta el lugar más peligroso, donde halló la muerte...
Вы знаете? :)
И как будет правильно сказать?
(No) me gusta Estados Unidos de América или (No) me gustan Estados Unidos de América? Также как и на русском - мне (не) нравятся Соединенные штаты Америки?

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 14 мар 2015, 13:33 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Dinora27 писал(а):
а сampo traviesa
loc. adv. — наперерез, напрямик, по пересеченной местности; полем.
http://es.wikihow.com/correr-a-campo-traviesa

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


СообщениеДобавлено: 14 мар 2015, 14:23 
Приветствую, всех специалистов по испанскому :)

На форум я пришел с одной лишь целью - выяснить точный перевод слова Chimba.
Гуглил на эту тему достаточно долго, и нарыл информацию, что слово это сленговое и имеет огромное количество значений, от обозначения женских половых органов до "счастливчика" или прилагательных "отлично, великолепно". Как минимум три варианта перевода нашел тут http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chimba

На сколько я понял, слово Chimba - это аналог нашего Пи*дато. Т.е. вроде бы как происходит от половых органов, но носит положительный, хоть и матерный характер. Так ли это?

Цель с которой хочу докопаться до истины - допустимо ли будет присвоить такое имя личному сайту девушки у которой такое прозвище. Прицепилось оно к ней давно и совершенно без мыслей о испанском значени слова. На сколько негативный или позитивный оттенок имеет это слово в испанском языке?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 14 мар 2015, 14:50 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Ясон писал(а):
Dinora27 писал(а):
а сampo traviesa
loc. adv. — наперерез, напрямик,по пересеченной местности; полем.



:)
В Испании бегают/ходят "campo a travEs"


 
СообщениеДобавлено: 14 мар 2015, 18:04 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
luka писал(а):
На форум я пришел с одной лишь целью - выяснить точный перевод слова Chimba.


А почему даёшь ссылку объяснения на английском языке, когда гораздо подробнее, со всеми оттенками в каждой отдельной стране, его объясняют сами жители Латамерики и, естественно, на испанском.

http://www.asihablamos.com/word/palabra/Chimba.php

http://etimologias.dechile.net/?chimba


СообщениеДобавлено: 14 мар 2015, 18:53 
Trujaman64 писал(а):
А почему даёшь ссылку объяснения на английском языке

Ну хотя бы потому, что по-испански я не понимаю ни слова. Если бы понимал, то не стал бы просить помощи здесь.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 мар 2015, 10:42 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Ясон писал(а):
Dinora27 писал(а):
а сampo traviesa
loc. adv. — наперерез, напрямик, по пересеченной местности; полем.
http://es.wikihow.com/correr-a-campo-traviesa

Еще было бы интересно понять, почему у этого выражения такой вид: campo - сущ. муж. рода, traviesa - прил. жен. рода (вроде как не согласуются).

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 мар 2015, 15:22 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
luka писал(а):
от обозначения женских половых органов до "счастливчика" или прилагательных "отлично, великолепно". аналог нашего Пи*дато. Т.е. вроде бы как происходит от половых органов, но Носит Положительный,но и негативный характер. Так ли это?
Вы совершенно правы, http://www.taringa.net/posts/apuntes-y- ... ombia.html ,носит и положительный ,и отрицательный смысл - в зависимости от контекста,интонации и т. д.

luka писал(а):
допустимо ли будет присвоить такое имя личному сайту девушки у которой такое прозвище. На сколько негативный или позитивный оттенок имеет это слово в испанском языке?
Потому и вам,и ей решать,поскольку и то,и другое.И вообще это латиноамериканизм.

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 16 мар 2015, 10:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 11:07
Сообщения: 51
Откуда: Москва
Как переводится pa´, например, в этом предложении: canciones pa ́ todo el año?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 16 мар 2015, 11:35 
Активный участник
Зарегистрирован:
09 мар 2013, 14:49
Сообщения: 90
pa´= para; ven p'acá =ven para acá.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 16 мар 2015, 11:38 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Demetrio Licantez писал(а):
Как переводится pa´
Это всегда разговорное сокращение от "para"

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 16 мар 2015, 15:49 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
Dinora27 писал(а):
me gusta Estados Unidos de América или (No) me gustan Estados Unidos de América

¿te gusto? gracias. aunque no, tu si que me gustas a pesar de que lees algo raro. me gustaban tus preguntas de antes: "hace frio" (quien?), los Pleyadas, ¿ya no te gustan? y los Estados Unidos?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 мар 2015, 09:24 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
sperrow писал(а):
http://erasmusv.wordpress.com/2007/02/23/que-me-quiten-lo-bailao/
Интересная фраза,значение понятно.Но как все таки ближе перевести ? Я оторвался по полной,и не жалею?
пусть "умоются", что я натворил?
то, что станцовано, у меня никто никогда не отнимет?

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 68 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71 ... 79

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите разобраться

в форуме Трудности перевода

andriy170396

5

2327

01 июл 2021, 21:40

Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

966

05 май 2023, 13:06

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1548

24 май 2022, 21:13



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru