Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 65 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68 ... 79
Автор

Помогите перевести элементарную фразу! - 65

 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2014, 17:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Ясон писал(а):
Quieres cambiar el mundo, empieza por ti.
(Чтоб изменить мир,начни с самого себя)

Кто-нибудь знает почему в этом выражении применяют предлог por? Не придираюсь, просто непонятно.
Например, на испанском говорят empezar de cero или empezar desde cero (начать с нуля). А empezar de si mismo не говорят? Может por из-за привязки к глаголу cambiar (uno por otro)? Ну неужели буквально переводится как начни ради (или из-за, через) себя? Может кто-нибудь объяснить? :wave:

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2014, 17:40 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Empezar por - приниматься за что нибудь,начинать с чего-либо. Еmpezar por lo más difícil-начинать с самого трудного
Dinora27 писал(а):
А empezar de si mismo не говорят?
Нет. "oт себя" что ли ? :shock:

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2014, 19:12 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
шанель№ фу писал(а):
Нет. "oт себя" что ли ? :shock:

С себя, от себя... большая ли разница (de - ... при указании на отправной пункт, начало движения из; с; от)? Как и начать с (или от) нуля - empezar de (отправной пункт) cero...
Образно себе это (почему por) я почему-то представила примерно так... Что-то начинать (с чего-то) это означает встать на путь чего-то (цепочка каких-либо действий), начать движение по нему. В данном случае (quieres cambiar el mundo, empieza por ti mismo) - это цепочка меняешь себя (пункт 1) - меняешь мир (пункт 2), при этом между этими пунктами 1 и 2 огромное множество подпунктов (1a0, 1a1, 1a2...1z9), ну в общем самый что ни на есть путь. А "empezar por" - это вроде начать идти через (por) начальный пункт 1 (по нему, сквозь него - por). Вот такое словоблудие :crazy: ;) :-D

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2014, 19:33 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Dinora27 писал(а):
С себя, от себя... большая ли разница
Конечно большая,ничего себе. Ты ж не скажешь : менять мир от себя :shock: ,а скажешь "с себя". "От себя" отталкивают, измеряют расстояние,говорят от себя, а не "с себя" :shock:
Dinora27 писал(а):
это цепочка меняешь себя (пункт 1) - меняешь мир (пункт 2), при этом между этими пунктами 1 и 2 огромное множество подпунктов (1a0, 1a1, 1a2...1z9), ну в общем самый что ни на есть путь. А "empezar por" - это вроде начать идти через (por) начальный пункт 1 (по нему, сквозь него - por). Вот такое словоблудие
чтозабред?

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


СообщениеДобавлено: 01 дек 2014, 09:01 
"Ну ты даёшь" как по испански?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 02 дек 2014, 09:45 
Новичок
Зарегистрирован:
02 дек 2014, 09:42
Сообщения: 1
Добрый день, не могу никак перевести предложение, помогите, пожалуйста: Не ясно нужен или нет субхунтив.

Не думаю, что он уже женился. раньше он говорил, что не женится, пока не найдёт хорошую работу.


Мой вариант: No pienso que ……………… no se casará hasta que no encuentre un buen trabajo.
Спасибо)


 
СообщениеДобавлено: 02 дек 2014, 19:50 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
GuGussik писал(а):
Не думаю, что он уже женился. раньше он говорил, что не женится, пока не найдёт хорошую работу.


No creo que se haya casado. Antes él me decia que no se casa nunca, sino hasta que encuentre un buen trabajo.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 02 дек 2014, 20:26 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 окт 2013, 00:47
Сообщения: 30
Trujaman64 писал(а):

No creo que se haya casado. Antes él me decia que no se casa nunca, sino hasta que encuentre un buen trabajo.


а во фразе él me decia que no se casa nunca, нет согласования времен? те

No creo que se haya casado. Antes él me decia que no se casaría nunca, sino hasta que encuentre un buen trabajo.


 
СообщениеДобавлено: 02 дек 2014, 21:14 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
arder писал(а):
а во фразе él me decia que no se casa nunca, нет согласования времен? те

No creo que se haya casado. Antes él me decia que no se casaría nunca, sino hasta que encuentre un buen trabajo.


Да, ты права, по теории должно быть casaría/casaba, но на практике, в простонародье, говорят и так, как я написал. Вы, конечно же, должны приучать себя говорить по теории, а не просторечью.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 03 дек 2014, 00:23 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 окт 2013, 00:47
Сообщения: 30
kiseak писал(а):
"Ну ты даёшь" как по испански?

kiseak,
Я не претендую на правильность, но когда то собирала сленги и подобные выражения с форумов.

и вот такое было там написано
(источник - это не реклама :)

http://espanol.su/foro/viewtopic.php?f= ... rte#p79381 )

lo tuyo es muy fuerte === Ну, ты вообще! (даешь!) (осуждение)
или
Tienes cada cosa === ну ты даешь.


 
СообщениеДобавлено: 03 дек 2014, 07:33 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Trujaman64 писал(а):
Вы, конечно же, должны приучать себя говорить по теории, а не просторечью.


Несмотря на это, не всё так гладко в датском королевстве. Есть случаи, которые нужно уразуметь как 2Х2. Мы уже о них говорили, но не грех будет ещё раз это повторить:

Algunos verbos de sentimiento - lamentarse, alegrarse, avergonzanse, quejarse, etc., - que se construyen con de que, admiten tres construccionrs:
La basica con subjuntivo:
Se queja de que le hayan regalado.
Doble construcción "casual" con indicativo:
Se queja de que la han regalado. = Se queja porque la han regalado.
Los verbos "permitir, dejar, impedir, prohibir, mandar, ordenar, recomendar, obligar a, hacer(obligar), ayudar a, animar a, invitar a, incitar a, etc., admiten dos construcciones:
La básica con subjuntivo;
Me prohibieron ustedes que entrara.
La "inglesa" con infinitivo:
Me prohibieron ustedes entrar

Aunque la primera parte sea afirmativa o negativa, o se trate de un verbo de grupo 1 o de grupo 2, cuando se trata de interrogativas indirectas:
Sé muy bien quién lo ha hecho
No sé quién lo ha hecho.
No estaba muy seguro de qué era lo que quería.
No importa si está viejo.
Por eso no confundan las siguientes frases que tienen distintos significados:
No estaba muy seguro de qué era lo que quería hacer.(iterrogativa indirecta) - Не знал ещё чем он займётся/что он будет делать (в этой жизни - например).
No estaba muy seguro de que quisiera hacerlo - Не знал ещё/не был ещё уверен в том, чем бы ему хотелось заниматься.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 03 дек 2014, 20:44 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
kiseak писал(а):
"Ну ты даёшь" как по испански?


А контекст?

arder писал(а):
Tienes cada cosa === ну ты даешь.


в смысле "не туда/ не о том.....; "здрасьте, я ваша тётя"

arder писал(а):
lo tuyo es muy fuerte === Ну, ты вообще! (даешь!) (осуждение)


в смысле "переклинило" и подобное

GuGussik писал(а):
Не думаю, что он уже женился. раньше он говорил, что не женится, пока не найдёт хорошую работу.

arder писал(а):
нет согласования времен?


No creo que ya se haya casado. Me decía antes que no se casaría hasta que no encontrara un buen empleo/trabajo.


 
СообщениеДобавлено: 04 дек 2014, 05:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
GuGussik писал(а):
раньше он говорил, что не женится, пока не найдёт хорошую работу.


В испанском языке существует огромное количество форм для выражения таких оборотов. Вот только некоторые из них.

Anteriormente/antes me decia que no se casaría, salvo que/excepto que/a menos que encuentre un buen trabajo.

Antes me decia que, como no encuentre un trabajo digno, no se casaría nunca.

Me decia que, de no encontrar un trabajo decente, no se casaba nunca.

Antes me decia si no encuentra un buen trabajo, no se casaba.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 дек 2014, 13:37 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 11:07
Сообщения: 51
Откуда: Москва
как сказать "меня все достало/зае...ло"?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 дек 2014, 13:50 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Еstoy hasta los huevos


3f82b8b5010844efea1aedc0142fec3d.jpg

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *
 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 дек 2014, 13:53 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 11:07
Сообщения: 51
Откуда: Москва
а грубее? есть с глаголом joder?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 дек 2014, 14:00 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Demetrio Licantez писал(а):
а грубее?
estar hasta los huevos уже "грубее"
Demetrio Licantez писал(а):
есть с глаголом joder?
Еstar jodido- быть в заднице,затрахаться ,быть в дерьме. Еstoy hasta la coronilla,Estoy hartito de — я сыт по горло, с меня хватит.

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 
СообщениеДобавлено: 05 дек 2014, 20:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
шанель№ фу писал(а):
hasta los huevos уже "грубее"


Вообще-то, в ЮА так не говорят, а говорят более мелодично "güevas", а в Испании более популярно слово "cojones". Что же касается более грубого, типа "да пошли вы в задницу(культурно)", то можно произносить классическое:

A tomar por culo, только произносить это нужно с чувством, с толком, с расстановкой, иначе не произведёт должного эффекта на слушателей.



Посмотрите эту исповедь обыкновенного испанского шофёра. :lolno:





 Женщина
СообщениеДобавлено: 08 дек 2014, 14:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Trujaman64 писал(а):
в Испании более популярно слово "cojones".


+
" hasta las pelotas", " hasta los mismísimos (huevos)"

Trujaman64 писал(а):
в задницу(культурно)", то можно произносить классическое: A tomar por culo,


+


"a casca(r)la": произносить опуская звук "r" - иначе будет неестественно :lol:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 12 дек 2014, 15:44 
Активный участник
Зарегистрирован:
27 июн 2014, 18:45
Сообщения: 37
Hola. Porfa, ayudadme , no puedo traducir la frase- Se nos han caído los palos del sombrajo. Resulta que Bell no inventó el teléfono, solo lo patentó. ( первое предложение)


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 65 из 79   [ Сообщений: 1580 ]
1 ... 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68 ... 79

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

1930

05 май 2023, 13:06

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1671

24 май 2022, 21:13

Помогите пожалуйста с заданиями по испанскому

в форуме Грамматика испанского языка

cheetah

0

3026

26 окт 2022, 20:24



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 21


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru