Если рассматривать как подстрочник, то бишь без художеств
marina888 писал(а):
No me hace falta mas nada que tu
y tenerte conmigo
"Мне больше ничего не нужно
Только, чтобы ты была рядом со мной"
или
Мне не хватает только тебя,
И чтобы ты была со мной."Я чувствую, что могу сиять ярче солнца
Если проснусь с тобой"
могу сиять, если проснусь: (смогу сиять) засияю,если проснусь - единожды? ; могу сиять, если буду просыпаться с тобой.
marina888 писал(а):
abrazado a tus alas
"Окутанный твоими крыльями"
Всё-таки "он" обнимает крылья, а не крылья его окутывают - направленность действия.marina888 писал(а):
Enamorado de ti estoy, enamorado por ti yo voy.
Orgulloso de tu mano/ tan feliz entre tus brazos/
miro al cielo y le agradezco tanto a dios
"Я влюбился в тебя, я влюбился в тебя
Я горд, я так счастлив, что твои руки обнимают меня
Смотрю на небо, и я так благодарен Богу"
или
Влюблённый в тебя, влюблённый, за тобой иду??
Гордый тем, что ты протянул мне руку???, такой счастливый в твоих объятиях,
Смотрю на небо и благодарю Бога.... marina888 писал(а):
La primavera que vino a llenar
de colores mi otoño
ya tan cansado de la lluvia gris
y de nada en el todo
"Весна, которая
ушла?, наполнив цветом мою осень
Я так устал от серых дождей
Или все
или? ничего."
Весна, которая пришла наполнить
разноцветьем (художество ) ....
Я уже так устал от серых дожлей
и от ничего во всём (пустоты вокруг - художество )
marina888 писал(а):
Вот оригинал песни:
marina888"оригинал" песни говорят, когда есть "versión".
Для перевода есть исходный текст.
Вот, например, оригинал песни:
а это "версия" в другом исполнении и на русском:
Признаюсь и не устаю повторять, что к латиноамериканским особенностям испанского я "глуха"
, - никогда не замахивалась на весь испанский - но здесь ими не напичкано