Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 3 из 10   [ Сообщений: 196 ]
1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 10
Автор

Проверьте мой перевод - 3

 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 29 авг 2012, 13:06 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 16:27
Сообщения: 16
El Selenita, спасибо! Да, конечно, это черновой вариант.


 
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 03 фев 2013, 14:59 
Зарегистрирован:
24 мар 2012, 12:32
Сообщения: 11
Здравствуйте!Вот русский текст,который я перевела на испанский язык.Пожалуйста, проверьте его и укажите на возможные ошибки.Большое спасибо!

Пусть солнце всегда освещает твою жизнь! Пусть тебя всегда согревает любовь семьи и друзей! Пусть твое сердце всегда будет наполнено счастьем, И ветер перемен развеет своими легкими крыльями невзгоды! Пусть хорошее настроение никогда не покидает тебя! Успехов во всем! Добра и много удачи!
Que el sol siempre ilumina tu vida! Que siempre eres calentado por el amor de la familia y los amigos! Que tu corazón siempre será llenado la felisidad y el viento de los cambios dispersará por las alas fáciles de la adversidad! Que el buen humor no te avandona nunca! Los éxitos de todo! La bondad y mucha suerte!


 
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 03 фев 2013, 15:20 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Пусть тебя всегда согревает любовь семьи и друзей!

Евгения писал(а):
Que siempre eres calentado por el amor de la familia y los amigos!


Твоя фраза переводится как: Ты всегда нагретый из-за того, что тебя любят семья и друзья.


Que el amor de tu familia y tus amigos siempre te acompañe/te mantenga radiante.

Добавлено спустя 7 минут 42 секунды:
Евгения писал(а):
Пусть твое сердце всегда будет наполнено счастьем

Евгения писал(а):
Que tu corazón siempre será llenado la felisidad


Que tu corazón permanezca lleno de felicidad.

Добавлено спустя 17 минут 39 секунд:
Евгения писал(а):
И ветер перемен развеет своими легкими крыльями невзгоды!

Евгения писал(а):
el viento de los cambios dispersará por las alas fáciles de la adversidad!


Эта твоя фраза, вообще, бессмысленна, и похожа на тарабарщину.

.......y los aires de cambio con sus plumas ligeras se lleven todas tus desgracias.

Добавлено спустя 15 минут 16 секунд:
Евгения писал(а):
Пусть хорошее настроение никогда не покидает тебя! Успехов во всем! Добра и много удачи!

Евгения писал(а):
Que el buen humor no te avandona nunca! Los éxitos de todo! La bondad y mucha suerte!


Que el buen humor no te aBandona nunca! Muchos exitos! Te deseo mucho bien y exitos!


 
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 03 фев 2013, 19:21 
Зарегистрирован:
24 мар 2012, 12:32
Сообщения: 11
А почему все-таки se llevan ?


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 03 фев 2013, 19:32 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Евгения писал(а):
А почему se lleven ?
пусть унесут прочь, с собой (глагол llevarse)


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 05 фев 2013, 00:08 
Новичок
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 фев 2013, 23:35
Сообщения: 2
Здравствуйте! Проверьте, пожалуйста перевод текста. Заранее благодарна.

Почти случайно... Ты ворвалась в моё сердце. Коснуться твоей души, целовать... Скажи мне - это правда или моя иллюзия... Скажи, что это не безумие и одержимость... Скажи, что чувствуешь и тогда, я никогда не перестану любить тебя.

Casi sin querer... Caías en mi corazón. Tocarte por dentro, besar... Dime si es verdad, o es solo idea mía. Di que no es locura ni obsesión... Dile que lo sientes y que, yo nunca he dejado de quererte.


 
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 05 фев 2013, 07:23 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
RiaArei писал(а):
Почти случайно... Ты ворвалась в моё сердце. Коснуться твоей души, целовать... Скажи мне - это правда или моя иллюзия... Скажи, что это не безумие и одержимость... Скажи, что чувствуешь и тогда, я никогда не перестану любить тебя.

Casi sin querer... Caías en mi corazón. Tocarte por dentro, besar... Dime si es verdad, o es solo idea mía. Di que no es locura ni obsesión... Dile que lo sientes y que, yo nunca he dejado de quererte.


Casi por casualidad.... Irrumpiste en mi corazón. Tocar tu alma, besarte.....Dime si es un sueño/una ilusión o es realidad/verdad.. Dime que no es locura/delirio ni obsesión.... Dime(скажи мне, а не ему) que no estás indiferente conmigo(que sientes algo por mí) y, entonces, yo nunca dejaré de amarte(yo no dejaré de amarte jamás).

Добавлено спустя 43 минуты 53 секунды:
Alcahueta писал(а):
el cien por ciento


La intuición
Alcahueta писал(а):
intuicion linguistica basada en mucha lectura y comunicacion con hispanohablantes



Joder, tío, la intuición mía me dice que un nativo de pura cepa nunca habla así, menos, si lee mucho.

Ciento por ciento es de uso mayoritario en los países latinoamericanos, mientras que la forma apocopada cien por cien es predominante en España.


 
СообщениеДобавлено: 03 апр 2013, 21:47 
Зарегистрирован:
08 май 2012, 10:19
Сообщения: 3
Вот уже год, как я живу одна и чувствую себя почти счастливой. Во всяком случае, я чувствую себя свободной, конечно, мне теперь не хватает денег для покупки самого необходимого… А, все равно. Раньше у меня был муж, он был бизнесменом. Приходил домой поздно, ел и, не говоря ни слова, шел отдыхать. Кроме того, мы жили тогда с его родителями, которые ко мне плохо относились. До сих пор не знаю, почему я им не нравилась. Я плакала по ночам, старалась не думать об этом всем. Но однажды я потеряла терпение,и, когда он пришел домой, я сказала ему все, что думала. Он устроил скандал, свекровь кричала, а свекр выпил бутылку коньяка и ушел спать. Всю ночь я не могла заснуть, мне было страшно, но утром я решила уйти. Что было потом? Через месяц он позвонил и попросил вернуться. Я отказалась, сказала ему, что он дурак… Так и закончилась моя семейная жизнь… Кстати в июне он женился, и говорят, счастлив….

Llevo un ano como yo vivo sola y me siento casi feliz. En todo caso, me siento libre, por supuesto me falta dinero ahora, para comprar todo que lo nesesito… y es igual. Antes, yo tenia un marido, era un hombre de negocios. Volvia a la casa tarde, comia y, decia hi palabra, iba a descansar. Ademas, nosotros entonces viviamos con su padres,que trataban mal a mi. Hasta aqui este memento , no se, por yo no gustaba a ellos. Yo lloraba por noches, trataba no pensar sobre este todo. Pero una ver yo perdia la paciencia, y cuando el venie a la casa, yo decia a el todo que pensaba. El armaba un escandalo, la suegra estaba gritando, a suegro bibia una botella de conac y iba a dormer, Tania miedo,pero manana me decidia a irme ?Que era despues? Despuis de un meses el llamaba y pedia a volver. Yo rechazaba, decia a el, que el es tonto… Tonto y termino mi vido familia. A proposito el se caso en Junio, y dicen que esta feliz.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 04 апр 2013, 05:58 
Активный участник
Зарегистрирован:
03 апр 2012, 21:52
Сообщения: 94
Откуда: Moscú
Нет времени утром проверить, вроде бы здесь много ошибок орфографических, но прочитав все только один раз показалось что еще ошибки со временами. Позже лучше проверю.


 
СообщениеДобавлено: 04 апр 2013, 07:59 
Зарегистрирован:
08 май 2012, 10:19
Сообщения: 3
спасибо))


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 26 июн 2013, 16:29 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 16:27
Сообщения: 16
Здравствуйте! Проверьте, пожалуйста, мой перевод.

Una mujer siempre se sale con la suya si sabe aplicarse el colorete donde debe.
Женщина всегда выйдет сухой из воды, если умеет наложить румяна там, где нужно.

Todas las calaveras tienen una cara de risa que no viene a cuento.
У всех черепов неуместные ухмылки.

Chico, aquello es jauja; sólo el puente aéreo ya vale la pena.
Парень, вон там жизнь! Одно воздушное сообщение чего стоит.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 26 июн 2013, 17:06 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Hellhound писал(а):
se sale con la suya

добивается своего (salirse con la suya)

jauja

ближе к "не жизнь, а малина/рай/ блаженный край/....поле чудес " :)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 27 июн 2013, 08:56 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 16:27
Сообщения: 16
Galaxia, спасибо!


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 09 окт 2013, 13:55 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 16:27
Сообщения: 16
Добрый день! Проверьте, пожалуйста, перевод.

Interrogados respecto de la obtención de dichas bebidas y sustancias tóxicas, dicen habérselas proporcionado por una suma de dinero igualmente considerable el primer segundo de a bordo.

На вопрос о происхождении спиртного и других токсичных веществ, они отвечают, что для этой цели собрали довольно большую сумму вскладчину и передали ее первому помощнику.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 09 окт 2013, 20:05 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Hellhound писал(а):
dicen habérselas proporcionado por una suma de dinero igualmente considerable el primer segundo de a bordo.

они отвечают, что для этой цели собрали? довольно большую сумму вскладчину? и передали? ее первому помощнику.


Подлежащее - el primer segundo de a bordo
Сказуемое - haberSE -им LAS - dichas bebidas y sustancias tóxicas - proporcionado

т.е. "отвечают, что спиртное и другие токсичные вещества им достал первый помощник за значительную сумму денег"


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 10 фев 2014, 12:00 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 16:27
Сообщения: 16
Добрый день! Помогите, пожалуйста, с переводом.

transfiero oficialmente el mando de la nave, con carácter interino y no computable a efectos de escalafón, al primer segundo de a bordo
официально передаю командование кораблем своему первому помощнику - временнно и ???

Смысл оборота у меня не складывается в голове. Речь о том, что это временное управление кораблем не пойдет помощнику в послужной список?


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 10 фев 2014, 13:22 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Hellhound писал(а):
con carácter interino y no computable a efectos de escalafón

Hellhound писал(а):
Речь о том, что это временное управление кораблем не пойдет помощнику в послужной список?


Именно так, и не сомневайтесь.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 12 фев 2014, 01:07 
Активный участник
Зарегистрирован:
09 мар 2013, 14:49
Сообщения: 90
Creo que hay otra variante: “sin ninguna consideración al cargo / rango”.

El mando del navio se lo entrega a uno de los segundos oficiales, que en este momento se convierte en el primer segundo por orden del capitán. En la nave hay varios segundos oficiales. En este momento sólo el capitán decide quien será segundo oficial que ocupa o se hace cargo de la nave…


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 12 фев 2014, 09:56 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 16:27
Сообщения: 16
Galaxia, desconocido, спасибо!


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Проверьте мой перевод
СообщениеДобавлено: 17 фев 2014, 18:37 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 16:27
Сообщения: 16
Помогите, пожалуйста.

Cumplidas las formalidades protocolarias, presentó al Gobernador la lista por triplicado de nuestras necesidades, consistentes en víveres, agua, medicinas, artículos de tocador y diversos repuestos de orden técnico, entre los que figuran los balastos que se estrellaron contra el fuselaje de la Estación Espacial, quedando inservibles. El Gobernador firma la lista y entrega dos copias al Administrador General o Contralor, el cual entrega una de ellas al Proveedor de Almacén, quedándose él la otra para proceder al correspondiente escandallo.

По окончании церемонии я вручаю Начальнику список (в тройном экземпляре) того, что нам необходимо. В нем продовольствие, вода, лекарства, косметика и различные запчасти, в числе которых балласт, который разбился о корпус Космической станции, в результате чего стал непригоден. Начальник подписывает список и передает два экземпляра Главному администратору или Контролеру, который передает один из них Снабженцу...

Дальше непонятно. Зачем Контролер оставил себе копию?


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 3 из 10   [ Сообщений: 196 ]
1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 10

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Перевод "se nos ha muerto el abuelo"

в форуме Грамматика испанского языка

meladovas

1

1154

24 мар 2023, 00:53



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 24


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru