Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 6 из 26   [ Сообщений: 520 ]
1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 26
Автор

Помогите перевести текст! - 6

 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 26 ноя 2011, 20:51 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
Marina Mille писал(а):
Помогите перевести: Arrancame la vida esa esta bonita. Меня зовёт эта красивая жизнь???

Звучит как набор слов. А есть контекст расширенный и знаки препинания?


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 26 ноя 2011, 23:48 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Marina Mille писал(а):
Помогите перевести: Arrancame la vida esa esta bonita. Меня зовёт эта красивая жизнь???


(Вы)дерни меня, эта жизнь хороша. :)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 26 ноя 2011, 23:49 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
katieona писал(а):
Marina Mille писал(а):
Помогите перевести: Arrancame la vida esa esta bonita. Меня зовёт эта красивая жизнь???

Звучит как набор слов. А есть контекст расширенный и знаки препинания?


Наверное: ¡Arráncame, la vida esa está bonita!


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 27 ноя 2011, 00:23 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
El Selenita писал(а):
Наверное: ¡Arráncame, la vida esa está bonita!

Для меня Arráncame la vida! звучит как ВЫРВИ ИЗ МЕНЯ ЖИЗНЬ! :lol: кровожадненько так..
вот только esa esta bonita в такую формулировку не вписываются... а жаль... :lol:


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 27 ноя 2011, 00:32 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
типичный комментарий на мексиканском новостном сайте :D
komo kisiera k no pasaran tato programa k no es de sabes de monterri kiera k pasan mas peliculas k si valen la pena
текст понятен, просто примерчик ихнего писания.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 27 ноя 2011, 00:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
24 ноя 2011, 00:06
Сообщения: 510
Откуда: Costa Blanca España
Всё таки Заведи меня звучит лучше... Ну или оживи на худой конец (пардон за каламбур) :lol:

.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 27 ноя 2011, 01:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
katieona писал(а):
El Selenita писал(а):
Наверное: ¡Arráncame, la vida esa está bonita!

Для меня Arráncame la vida! звучит как ВЫРВИ ИЗ МЕНЯ ЖИЗНЬ! :lol: кровожадненько так..
вот только esa esta bonita в такую формулировку не вписываются... а жаль... :lol:


Прекрасно вписывается, только ещё одно ударение проставить: ¡Arráncame la vida, ésa está bonita! "Хоть убей меня, а эта тётенька выглядит прелестно!" :mrgreen:


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 27 ноя 2011, 13:57 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
malxaz писал(а):
типичный комментарий на мексиканском новостном сайте :D
komo kisiera k no pasaran tato programa k no es de sabes de monterri kiera k pasan mas peliculas k si valen la pena
текст понятен, просто примерчик ихнего писания.

Видела такое :) пока вслух не прочитаешь, фиг поймешь.. так же isiste, asecho и много чего другого.. komo kisiera k no pasaran - como kisiera q no pasaran - мой знакомый так часто писал...


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 27 ноя 2011, 13:59 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
El Selenita писал(а):

Прекрасно вписывается, только ещё одно ударение проставить: ¡Arráncame la vida, ésa está bonita! "Хоть убей меня, а эта тётенька выглядит прелестно!" :mrgreen:

Ну да.. вариантов куча. Расширенный контекст неплохо бы знать.. :)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 28 ноя 2011, 14:50 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
что означает слово boricua??? слово из мексиканского испанского, вот цитата:
Saúl Álvarez ganó por nocaut técnico en el quinto episodio ante el boricua Kermit Cintrón para retener su título mundial superwelter del CMB pro tercera ocasión
все кроме этого слова понятно, а вот само слово словарь переводить не хочет...


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 28 ноя 2011, 16:10 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
malxaz писал(а):
что означает слово boricua??? слово из мексиканского испанского, вот цитата:
Saúl Álvarez ganó por nocaut técnico en el quinto episodio ante el boricua Kermit Cintrón para retener su título mundial superwelter del CMB pro tercera ocasión
все кроме этого слова понятно, а вот само слово словарь переводить не хочет...


"A Puerto Rican (Spanish: puertorriqueño) (Taíno term: boricua) is a person who was born in Puerto Rico" - http://en.wikipedia.org/wiki/Puerto_Rican_people

"Boricua might be seen as a synonym for Puerto Rican.
"Boricua" means native from Borinquen (the island original name). This is similar to "Puerto Rican" which means native from Puerto Rico"
- http://www.urbandictionary.com/define.php?term=boricua

Пуэрториканец, в общем.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 28 ноя 2011, 16:18 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
El Selenita, понял. грасиас. ваще иногда довольно сложновато читать мексиканскую прессу, так как они используют такие обороты речи, что и фиг поймешь как это перевести. типа вот этого:
Sin embargo, el destino estaba escrito, ya que en el quinto y último round, 'El Canelo' se despachó con la cuchara grande y a los dos minutos con 53 segundos lo arrinconó en una esquina neutral y con un cruzado de derecha a la mandíbula y con potente izquierda lastimó al boricua
вот это выражение, про большую ложку...


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 28 ноя 2011, 17:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
malxaz писал(а):
El Selenita, понял. грасиас. ваще иногда довольно сложновато читать мексиканскую прессу, так как они используют такие обороты речи, что и фиг поймешь как это перевести. типа вот этого:
Sin embargo, el destino estaba escrito, ya que en el quinto y último round, 'El Canelo' se despachó con la cuchara grande y a los dos minutos con 53 segundos lo arrinconó en una esquina neutral y con un cruzado de derecha a la mandíbula y con potente izquierda lastimó al boricua
вот это выражение, про большую ложку...


Это и испанец не понял бы, я думаю. :) Бывает также "...con el cucharón". Значит что-то вроде "воспользовался по-максимуму предоставившейся возможностью", "использовал все возможности".


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2011, 10:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
el siglo vive, el siglo estudia! :D ваще заметил читая мексиканские и колумбийские интернет новостные издания, что они по разному пишут. в смысле употребляют разные глагольные формы и словосочетания и довольно сильно отличаются от испанской прессы, даже описывая практически одни и те же события.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 18 дек 2011, 20:19 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
вот текст: Armado con un fusil de asalto AK 47, "Cuerno de Chivo", así como un envoltorio con marihuana, un hombre fue detenido por la Fuerza Civil la noche de este sábado al norte de Monterrey
в принципе все понятно кроме одного - Рог Козла это что, сленговое название АК 47 или кличка чела?


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 18 дек 2011, 20:26 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
malxaz писал(а):
вот текст: Armado con un fusil de asalto AK 47, "Cuerno de Chivo", así como un envoltorio con marihuana, un hombre fue detenido por la Fuerza Civil la noche de este sábado al norte de Monterrey
в принципе все понятно кроме одного - Рог Козла это что, сленговое название АК 47 или кличка чела?


"En México el rifle de asalto Ak-47 es apodado como "Cuerno de Chivo" debido a la forma curva de los cargadores. Los cuernos de chivo son una de las armas predilectas de los carteles que se dedican al tráfico de drogas y otros ilícitos" - (с) народная мудрость. :D


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 18 дек 2011, 20:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
я склонялся к этому варианту тоже :) но решил спросить еще мнения. грасиас.
ваще конечно интересно у мексиканцев. открываешь два интернет издания (новостных) и в одном понимаешь 70-80 % слов, а в другом 20-30 % причем одну и ту же новость, они описывают разными словами (в основном разными глаголами)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 18 дек 2011, 21:24 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
malxaz писал(а):
я склонялся к этому варианту тоже :) но решил спросить еще мнения. грасиас.
ваще конечно интересно у мексиканцев. открываешь два интернет издания (новостных) и в одном понимаешь 70-80 % слов, а в другом 20-30 % причем одну и ту же новость, они описывают разными словами (в основном разными глаголами)


Например? Можно цитаты?


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 19 дек 2011, 14:09 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 окт 2011, 21:41
Сообщения: 90
щас не найду уже. речь шла о новости, что от рака скончалась мисс мира, 28-ти летняя (забыл имя и фамилию) венесуэлка. И скажем одно издание использовало слова типа difunto а в другом издании falecido. тоже касалось и глаголов этого типа. ну или скажем в одном издании употребляется слово boxeador, а в другом pugilista.
а в общем, вот пару интернет новостных мексовских изданий:
http://info7.mx:9000/a/
http://www.eluniversal.com.mx/noticias.html
для сравнения. но разница в употреблении слов не всегда видна.


  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 19 дек 2011, 14:25 
Memfis001 писал(а):
"Если хочешь чтоб мир менялся,меняй его сам."
"Если желаешь, чтобы мир изменился, — сам стань этим изменением"


"Si quieres para que el mundo se cambie, cambíalo."
"Si deseas que el mundo se haya cambiado, — se haz este cambio"


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 6 из 26   [ Сообщений: 520 ]
1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 26

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1671

24 май 2022, 21:13

Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

1931

05 май 2023, 13:06

Помогите пожалуйста с заданиями по испанскому

в форуме Грамматика испанского языка

cheetah

0

3026

26 окт 2022, 20:24



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 28


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru