Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 5 из 14   [ Сообщений: 277 ]
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 14
Автор

Испанские фразы и выражения! Переводим и делимся знаниями =) - 5

 
  Заголовок сообщения: Re: как переводится слово бале)))
СообщениеДобавлено: 19 май 2013, 19:00 
Новичок
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 22:18
Сообщения: 2
Подскажите, пожалуйста, как переводится слово бале)))


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 19 май 2013, 20:23 
Администратор
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
18 мар 2009, 19:15
Сообщения: 1602
Изображений: 0
vale - ладно или хорошо. Аналог OK.


 
СообщениеДобавлено: 19 май 2013, 20:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
vale
I m
1) (por algo) талон (на что, на получение чего)
2) контрамарка
II interj разг
ладно!; хорошо!; идёт!


 
СообщениеДобавлено: 19 май 2013, 21:05 
Новичок
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 22:18
Сообщения: 2
Спасибо большое за помощь :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 май 2013, 21:24 
Новичок
Зарегистрирован:
22 май 2013, 21:19
Сообщения: 1
помогите пжста с переводом, мой вариант:

Servicio de carácter informático - Информационная служба
Servicios de Gestión de Correos - Услуги по распределению писем
Servicio de vigilancia y seguridad del edificio - Служба охраны и наблюдения за зданием

может у вас есть другие варианты?

заранее ¡Muchas gracias ;) !


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 23 май 2013, 05:30 
Активный участник
Зарегистрирован:
28 ноя 2012, 11:20
Сообщения: 529
Изображений: 0
Откуда: Москва Россия
Tuly писал(а):
Servicio de carácter informático - Информационная служба


Информационная служба - servicio de información, а Servicio de carácter informático - это, думаю, компьютерные услуги.


СообщениеДобавлено: 23 май 2013, 06:19 
Обслуживание компьютерного характера :)


 
СообщениеДобавлено: 27 июн 2013, 14:14 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
salir / ir DE PICOS PARDOS

La expresión SALIR o IR DE PICOS PARDOS significa salir (o ir) de fiesta, de juerga pero queriendo referirse a que la persona que se va de fiesta no lo hace decentemente desde su punto del hablante.
Ej: "Juan tiene examen la próxima semana y hoy se va de picos pardos"

ORIGEN: El rey Carlos III, s.XVIII, obligó a las prostitutas a llevar un "uniforme" para así diferenciarlas de la mujeres de bien (que así llamaban a las mujeres "decentes"). El uniforme era “un hábito franciscano de estameña, pardo, con picos en los codos, una pañoleta cruzada sobre el pecho, blanca y limpísima, el pelo recogido hacia arriba y sujeto atrás, y una toquilla sin restrillo”, destaban los picos que lo adornaban, de color pardo. Y así surge la expresión para referirse a esa "fiesta indecente" que luego se aplicaría tanto a mujeres como a hombres cuando van de fiesta.
Como curiosidad, en la misma ordenanza en la que se establecía el uniforme, se prohibía a las prostitutas a hablar con nadie por la calle, no podían entrar en iglesias ni en teatros.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 24 июл 2013, 22:19 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
bor-ship писал(а):
ну и что то из серьезного, знаменитый глагол Chingar,который многие принимают как трахать..Мексиканцы часто говорят Chinga comadre..

http://www.taringa.net/posts/info/7905023/Porque-los-mexicanos-decimos-chinga-tu-madre.html


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 июл 2013, 04:53 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Ясон писал(а):
Los mexicanos decimos "chinga tu madre" por que es una forma de recordarnos aquella tragedia que paso cuando los españoles llegaron al imperio azteca pues ellos violaron y hasta mataron a las mujeres indigenas entonces la "chingada del cuento aqui fue la mujer" y de esa violacion nacimos los meztisos
Познавательная трактовка :cry: :thumbup:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 27 сен 2013, 16:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
una braga


también "braga"


"estar hecho(a) una braga"

"¿Jaquecas? ¿Dolores musculares? ¿Fiebre? ¿Catarro? ¿Malestar general? Oiga, está Usted hecho una braga, eh.."


:!: bragueta - уже "гульфик/ширинка"


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 29 сен 2013, 02:14 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Alcahueta писал(а):
Eto ne "prikalyvatsia", eto "obmanyvat". Chashe vsego upotrebliaetsia v forme "Me estas tomando el pelo" (nikogda ne govoriat "mi pelo"). Po-moemu ego mozhno sootnesti s russkim frazeologizmom "vodit za nos".


сложно?


 
СообщениеДобавлено: 29 сен 2013, 15:26 
Зарегистрирован:
29 апр 2011, 17:00
Сообщения: 10
Столкнулась с таким выражением "Es corriente" и не могу придумать перевода. Ayudadme, por favor!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 сен 2013, 15:57 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Fernanda Torres писал(а):
Es corriente
Ser corriente = ser comun, habitual . Быть обычным, заурядным, обыденным, простым
En Mexico "corriente" - vulgar,de poco valor.


 
СообщениеДобавлено: 29 сен 2013, 16:15 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Почаще заходите на diccionario.ru - самый крутой онлайн словарь, существующий на данный момент.
В нём вы найдёте не просто перевод, а употребление этого слова в различных специализированных областях. Слово "corriente".

Общелексический словарь.
corriente
1. adj 1) проточный;
2) текущий (о годе, месяце и т. п.); 3) обычный, заурядный, обыденный, простой;
4) лёгкий (тж о стиле);

5) готовый, приготовленный; 2. f 1) течение; поток (воды, воздуха);

2) течение, ход (дела); 3) течение, направление (в искусстве и т. п.); 3. adv ладно, хорошо;
corriente alterna (continua) эл. переменный (постоянный) ток;
corrientes atmosféricas воздушные потоки (течения);
corriente eléctrica электрический ток;
corrientes marinas морские течения;
corriente de aire а) воздушное течение; б) сквозняк;
corriente del Golfo Гольфстрим;
al corriente loc. adv. (точно) в срок; аккуратно, точно, исправно;
corriente y moliente разг. обычный, общепринятый;
dejarse llevar de la corriente плыть по течению;
estar al <corriente (de) быть в курсе (чего-л.); ir (navegar) contra (la) corriente плыть против течения;
irse con (tras) la corriente плыть по течению;
llevarle a uno la corriente разг. поддакивать (подпевать) кому-л.;
poner a uno al corriente (de) ввести кого-л. в курс дела

Источник: http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.c ... z2gNufraND

Кроме этого, вы найдёте перевод этого термина там же, в специализированных словарях:

Общелексический словарь (русско-испанский) (109)
Словарь современного употребления (20)
Политехнический словарь (119)
Параллельные тексты (13)
Медицинский словарь (русско-испанский) (7)
Медицинский словарь (испанско-русский) (9)
Юридический словарь 2 (22)
Юридический словарь 1 (10)
Экономический словарь (34)
Автотранспортный словарь (81)

Справа идёт количество значений с соответствующими примерами, ах да, там же вы можете прослушать, как звучит любое слово.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 30 сен 2013, 17:09 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Буквально ту же информацию вы можете почерпнуть в любой момент из своего сотового, если установите на него
Universal Es-Ru ;)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 07 окт 2013, 15:56 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 16:27
Сообщения: 16
Общался недавно с испаноязычными испанцами и заметил, что некоторые (например, кассирши в супермаркетах) вместо "грасиас" говорят "грасиа". Вопрос: это они глотают "с" или же это такой разговорный вариант, как в английском thank you и thanks?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 08 окт 2013, 04:21 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
глотают


 
СообщениеДобавлено: 31 окт 2013, 19:39 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
El horno no está para bollos

http://erasmusv.wordpress.com/2007/04/1 ... ra-bollos/

Empecemos el sábado con una expresión muy gastronómica también: no está el horno para bollos.

Si alguna vez habéis oído esta expresión es posible que os haya sorprendido bastante pero lo que en realidad significa es que nos encontramos en una situación tensa, complicada, difícil y no conviene que forcemos más la situación, que no hagamos nada que pueda agravar más esa complicación o dificultad. Es decir, que hagamos lo que hagamos, seremos inoportunos.

Por ejemplo, imaginad que acabáis de suspender un montón de asignaturas y se lo habéis dicho a vuestros padres, los cuales se han enfadado muchísimo por ello. Pues bien, ese no es precisamente el mejor momento para pedirles que os den permiso para iros de viaje o que os compren una moto, es decir, no está el horno para bollos.

O imaginad que tenéis que pedir a alguien un favor pero en ese momento esa persona está nerviosa, o enfadada… pues no es el mejor momento precisamente de pedirle el favor, porque probablemente os dirá que no ya que el horno no está para bollos.

En la vida como en la cocina, hay que saber muy bien cuál es el mejor momento para todo!


 
СообщениеДобавлено: 02 ноя 2013, 11:22 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Salirse de la madre - выйти из-под контроля

Y con mucho criterio os preguntaréis ¿pero de dónde viene esta expresión? Pues veréis, si consultáis el diccionario de la real academia española veréis como madre también es el cauce de un río y cuando un río se desborda se dice que se ha salido de madre. De ahí que, para otras cosas en las que el exceso conlleva efectos negativos se use la expresión salirse de madre.

Tirar de la manta - настучать на кого-то, сдать кого-то, разболтать чего-то секретное, как это сделал Сноуден.

El abogado del presidente ha amenazado con tirar de la manta si le inculpan en el caso de corrupción.


Ni fu ni fa - так себе

Olerse a tostada - пахнуть жареным(палёным)

Como todo parecía demasiado bonito para ser cierto, antes de firmar por la nueva empresa pedí un contrato completo para leérmelo con tranquilidad porque me olía la tostada… y menos mal que lo hice.


El hábito no hace al monje - Внешность обманчива; по одёжке встречают, по уму провожают

Ana: Qué decepción me he llevado con Juan. Parecía tan formal, tan bien peinado siempre, con sus gafas, con su ropa tan bien planchada… pero al final ha resultado ser un gamberro y un desordenado.

Amiga de Ana: Si es que el hábito no hace al monje.

Ser un chaquetero - И вашим и нашим, быть хамелеоном, оппортунистом.

Resulta que en época de la reforma luterana (Siglo XVI), los partidarios de cada tendencia se distinguían de los demás por el color externo de sus chaquetas. Sólo con ver de qué color vestían ya se les podía asociar a sus creencias políticas y convicciones en general. Lo que ocurría es que el forro interior de dichas chaquetas solía ser de un color diferente al exterior por lo que más de uno en alguna ocasión en la que quería pasar inadvertido (no quería llamar la atención o ser visto), o en un momento en el que estaba en un entorno hostil (un entorno que no le era favorable) giraba su chaqueta dejando el forro por fuera, escondiendo así su auténtica convicción. Por eso y desde hace ya 5 siglos, a aquel que en un momento determinado cambia de opinión según las circunstancias se le dice que cambia de chaqueta (porque es como si quisiera ocultar sus verdaderas creencias o pensamientos por conveniencia).


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 5 из 14   [ Сообщений: 277 ]
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 14


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 14


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru