Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 3 из 14   [ Сообщений: 277 ]
1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 14
Автор

Испанские фразы и выражения! Переводим и делимся знаниями =) - 3

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 21 мар 2012, 22:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
sivanych писал(а):
Второй вариант нравится больше!!!


Только в редакции No es asunto tuyo/suyo/mío.


В варианте No es tu asunto тоже встречается, но, действительно, реже.

Цитата:
Ещё:
No es de tu incumbencia - из серии "Не твоего ума дело"


А также еще чаще No te incumbe. Реже встречаются (но не так уж редко) синонимичные варианты no te atañe и no te involucra.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 мар 2012, 13:21 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
El Selenita писал(а):
синонимичные варианты no te atañe и no te involucra.



no te involucra - уже другая ситуация, другой смысл и звучит странно для Испании. Честное слово + долговременное пребывание в языковой среде (Испания) с ушами "нараспашку" :) + переводческая деятельность.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 мар 2012, 23:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
El Selenita писал(а):
синонимичные варианты no te atañe и no te involucra.

no te involucra - уже другая ситуация, другой смысл и звучит странно для Испании. Честное слово + долговременное пребывание в языковой среде (Испания) с ушами "нараспашку" :) + переводческая деятельность.


Не, я не спорю. Я в области лексики плохо различаю, что хорошо в Испании, а что в Лат. Америке, потому что не жил ни там ни там и знаком с языком больше по письменным источникам, причем самого разного качества. :) No te involucra вполне употребительно, но где больше, а где меньше - никогда не интересовался. Я б так в любом случае не говорил бы и не писал, т. к. нет привычки. Для меня привычнее no es asunto tuyo / tu asunto либо no te incumbe.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 27 мар 2012, 09:37 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
14 мар 2012, 17:42
Сообщения: 40
Откуда: Украина,Первая столица
Доброго дня.Как правильнее сказать "старая сеньора" варианты 1)senora vieja/ 2)senora antigua? Склоняюсь больше к первому варианту.(кстати это итальянский футбольный клуб"Ювентус" из Турина)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 27 мар 2012, 10:01 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 фев 2010, 04:50
Сообщения: 91
Откуда: Комсомольск-на-Амуре
sivanych писал(а):
Доброго дня.Как правильнее сказать "старая сеньора" варианты 1)senora vieja/ 2)senora antigua? Склоняюсь больше к первому варианту.(кстати это итальянский футбольный клуб"Ювентус" из Турина)

Если речь идет о возрасте, то первый вариант подходит.


 
СообщениеДобавлено: 27 мар 2012, 14:54 
Зарегистрирован:
16 мар 2012, 23:41
Сообщения: 6
Ребята! Как про звучит по-испански Русское " любо-дорого"?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 30 мар 2012, 11:42 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 янв 2010, 00:42
Сообщения: 749
Откуда: Рязань/Alicante
"старая сеньора"
efectivamente - vieja señora, pero también: anciana, señora de mucha edad, señora senil, etc

"любо-дорого"

no tengo ni idea, será algo así como - encarecidamente querido

любо-дорого посмотреть - es digno de verse

так что фразочки чтоб в тему мне в голову не приходит, а так в каждом случае получится по своему


 Женщина
СообщениеДобавлено: 30 мар 2012, 12:25 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 фев 2010, 04:50
Сообщения: 91
Откуда: Комсомольск-на-Амуре
sperrow писал(а):
anciana

на итальянском тоже так.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 30 мар 2012, 23:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
sperrow писал(а):
señora senil


:lol:

врачебный стиль какой-то :lolno: для использования в обычной речи не рекомендуется


sperrow писал(а):
señora de mucha edad



:evil:

"señora mayor/ señora de avanzada edad" Давайте всё-таки с уважением.

Добавлено спустя 9 минут 3 секунды:
sperrow писал(а):
любо-дорого посмотреть - es digno de verse



es digno de ver(se)/ merece la pena - стоит того, чтобы посмотреть

любо-дорого - ( см. по контексту) - alg. alegra la vista/ es admirable/ es una maravilla/ qué monada/ qué cuco/ qué cucada....


СообщениеДобавлено: 31 мар 2012, 08:58 
скажите пожалуйста как правильно и красиво пишется фраза (ЛЮБВИ ДОСТОЙНА ТОЛЬКО МАМА), очень надо, собралась бить татуйровку, но не знаю как правильно пишется :( :( :(


 
СообщениеДобавлено: 09 апр 2012, 16:48 
Зарегистрирован:
16 мар 2012, 23:41
Сообщения: 6
А как про звучит по-испански ЛЮБО-ДОРОГО?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 09 апр 2012, 17:43 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 апр 2010, 13:11
Сообщения: 3
В беде познаешь друга. Как на испанском будет? :)


СообщениеДобавлено: 30 апр 2012, 10:54 
часто в сериалах говориться лусьон что это?и в песнях тоже часто употребляется пож-та переведите что это значит?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 30 апр 2012, 12:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
djamilya писал(а):
часто в сериалах говориться лусьон что это?и в песнях тоже часто употребляется пож-та переведите что это значит?


ilusión - иллюзия. :)

Добавлено спустя 2 минуты 18 секунд:
tamara5632 писал(а):
В беде познаешь друга. Как на испанском будет? :)


En la desgracia se conoce a los amigos

Добавлено спустя 2 минуты 36 секунд:
Евгения928356 писал(а):
А как про звучит по-испански ЛЮБО-ДОРОГО?


Никак. Только переложением на испанский: es agradable или agrada mucho, например


 Женщина
СообщениеДобавлено: 30 апр 2012, 18:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
El Selenita писал(а):
ilusión - иллюзия



больше всего употребляется не в значении "иллюзия", а в значении "голубая мечта"

См:

2. f. Esperanza cuyo cumplimiento parece especialmente atractivo. DRAE

Добавлено спустя 3 минуты 34 секунды:
El Selenita писал(а):
En la desgracia se conoce a los amigos



Точнее A los amigos se les conoce en la desgracia.

Разница ощутима.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 30 апр 2012, 19:04 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
В сериалах слово ilusión я чаще встречала в значении ЗАБЛУЖДЕНИЕ ;) ну и ИЛЛЮЗИЯ.
PS Правда, в сериалах и фильмах как правило дублированных или произведенных в ЛА. :)

Добавлено спустя 8 минут 15 секунд:
tamara5632 писал(а):
В беде познаешь друга. Как на испанском будет? :)

Есть поговорка:
en los males se conoce a los amigos leales аналогичная нашему Друзья познаются в беде

Добавлено спустя 2 минуты 47 секунд:
El Selenita писал(а):
Евгения928356 писал(а):
А как про звучит по-испански ЛЮБО-ДОРОГО?


Никак. Только переложением на испанский: es agradable или agrada mucho, например

da gusto забыл :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 30 апр 2012, 19:23 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Евгения928356 писал(а):
А как про звучит по-испански ЛЮБО-ДОРОГО?



Galaxia писал(а):
любо-дорого - ( см. по контексту) - alg. alegra la vista/ es admirable/ es una maravilla/ qué monada/ qué cuco/ qué cucada....


Добавлено спустя 11 минут 45 секунд:
"Ilusión de mi vida" - осторожно с переводом ;)



 Мужчина
СообщениеДобавлено: 30 апр 2012, 19:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
El Selenita писал(а):
En la desgracia se conoce a los amigos

Точнее A los amigos se les conoce en la desgracia.
Разница ощутима.


Действительно. :) Я списал из словаря. Лишний раз убеждаешься, что к общим словарям в плане фразеологии нужно относиться очень аккуратно. Порой в них такие перлы находил! :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 30 апр 2012, 20:26 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
17 фев 2011, 14:54
Сообщения: 332
Откуда: Una ciudad pequeña de Rusia
tamara5632 писал(а):
В беде познаешь друга.

Los amigos se conocen en la desgracia. Друзья познаются в беде.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 09 май 2012, 12:18 
Активный участник
Зарегистрирован:
24 июн 2011, 13:09
Сообщения: 470
Откуда: Екатеринбург
Есть ли в испанском какие-либо аналоги нашим выражениям типа: "началось в деревне утро" или "пошла писать губерния"?


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 3 из 14   [ Сообщений: 277 ]
1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 14


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru