malamujer писал(а):
la primera la usaba precisamente en el significado de впасть в прострацию , задуматся (остальные впринципе тоже).
Y quedarse traspuesto tb - призаснуть .
Переводчики , как будет правильно?
transpuesto
p. irr. de transponer;
quedarse transpuesto задремать
Если мы более подробно расшифруем смысл этого испанского слова по отношению к людям, то оно будет означать "перенестись/переместиться в другое пространство"(transponerse), или спрятаться, как физически, так и в своём внутреннем мире:
3. prnl. Dicho de una persona o de una cosa: Ocultarse a la vista de otra, doblando una esquina, un cerro o algo similar. U. t. c. tr. Transpuso la esquina
Если же мы возьмём значение русского выражения "витать в облаках" - в смысле отвлекаться, когда тебе что-то вталкивают, то в испанском таких выражений великое множество.
estar con los angelitos разг. а) спать, дремать; б) замечтаться, витать в облаках
estar en la inopia быть рассеянным, витать в облаках
estar bailando en Belén отвлечься, отключиться; витать в облаках
mirar a las musarañas, pensar en las musarañas отвлекаться, витать в облаках
estar (vivir) en la higuera витать в облаках
estar ido а) быть рассеянным, витать в облаках; б) быть не в себе, свихнуться;
estar uno en la luna - витать в облаках
estar en babia — витать в облаках; считать ворон
Что же касается выражений "quedarse en blanco" = se me fuerón los santos al cielo", то они имеют несколько другое значение:
Неожиданно забыть, что нужно было сказать, или сделать = Вылететь из головы.
Cuando alguien dice que se le ha ido el santo al cielo es que se le ha olvidado algo, ya sea algo que tenía que hacer o algo que iba a decir. Así, nos podemos encontrar esta expresión en momentos como… ¿María, has ido a la tintorería? Y María nos dice, ay, se me ha ido el santo al cielo y no fui (es decir, que se le ha olvidado pasar por la tintorería para ir a recoger la ropa que había dejado para lavar y planchar). Otro caso en el que se puede escuchar esa expresión y que, según parece, se acerca más al origen de la expresión, es cuando alguien va a decir algo y de repente se queda en blanco (mira, otra expresión), se queda sin saber qué decir. Al verle así la otra persona, le pregunta ¿qué querías decir?, a lo que el primero responde: “ay, no lo sé, se me ha ido el santo al cielo”, o lo que es lo mismo, se le ha olvidado lo que iba a decir.