шанель№ фу писал(а):
планшет заменять русским дощечка
planchette c французского и есть "
дощечка"
"ПЛАНШЕТ (франц. planchette - уменьшительное от planche - доска), 1) часть мензулы, квадратная деревянная доска (размер стороны от 40 до 70 см), на которую наклеивается чертежная бумага.
2) Дощечка или папка, на которой укрепляются компас и бумага при глазомерной съемке.
Большой Энциклопедический словарь. 2000."
Когда в школьные годы на турслётах с планшетом бегала, не подозревала о французском, думала, что идёт от английского "plan" и "set" как "набор для составления плана местности".
Лётчики пользовались раньше лётно-полевыми планшетами
шанель№ фу писал(а):
вспоминаются дощечки для письма в школах древней Греции. А
Замечательно
Т.о. наглядно подтверждается, "
до чего дошёл прогресс"
шанель№ фу писал(а):
А слово комплимент
"«Это русское слово» «комплимент» очень французское
, на русский переводится как «любезность, лестное выражение» и т.п.
" 1. Словесное или письменное изъявление почтения (первоначально — в сфере дипломатии).Исторический словарь галлицизмов русского языка""
http://hispablog.ru/?p=1284шанель№ фу писал(а):
А ноутбук?
Ой, уж
"блокнот/записная книжка"
Англоязычные перекручивают латинские корни как хотят: даже обычное "note" звучит "ноут"
В русском уже есть это "note" в "блокнот", "нотабене", "аннотация", например.
Зашла я сегодня, чтобы о другом слове поговорить.
Посмотрите,
"
йогурт Молочно-кислый продукт, издревле известный народам Средней Азии, Кавказа и Закавказья под названием
катык.
На территории России не был распространен до последнего десятилетия XX века, пока не попал туда из Европы под названием йогурт.(Кулинарный словарь. Зданович Л.И. 2001)
Вот что пишут сами европейцы:
"A comienzos del siglo XX la producción de
yogur se internacionalizó gracias a
Iliá Ilich Méchnikov, premio Nobel de Medicina en 1908."
http://www.elconfidencial.com/alma-cora ... o_1117175/В начале ХХ в. в России называли "мечниковская простокваша/кислое молоко" тот же самый "йогурт".
"Кстати, в Испании это слово стало обобщающим, обозначая почти все кисло-молочные продукты, а не только содержащие Streptococcus thermophilus и Lactobacillus bulgaricus."
grammatika-ispanskogo-yazika-f13/kak-pravilno-skazat-t5663.html"El
yogur natural, se define como "
el producto de leche coagulada obtenida por
fermentación láctica mediante la acción de Lactobacillus bulgaricus y Streptococus
thermophilus a partir de leche pasterizada, leche concentrada pasterizada, leche total o
parcialmente desnatada pasterizada, leche concentrada pasterizada total o parcialmente
desnatada, con o sin adición de nata pasterizada, leche en polvo entera, semidesnatada o
desnatada, suero en polvo, proteínas de leche y/u otros productos procedentes del
fraccionamiento de leche" (Orden de 1 de Julio de 1987).
Existen distintos tipos de yogures, dependiendo de sus componentes:
- Yogur natural: el anteriormente definido
- Yogur azucarado: el anterior al que se han añadido azúcar o azúcares
comestibles
- Yogur edulcorado: el yogur natural al que se han añadido edulcorantes
autorizados
- Yogur con fruta, zumos y/o productos naturales: el yogur natural al que se han
añadido frutas, zumos y/o otros productos naturales
- Yogur aromatizado: el yogur natural al que se han añadido agentes aromáticos
autorizados"
http://www.prtr-es.es/data/images/La%20 ... DD936F.pdfВот неплохая страничка:
http://hlebopechka.ru/index.php?Itemid= ... c=255920.0Как-то мне даже пытались объяснить, что в "йогурт" своя особая "йогуртовая" закваска