шанель№ фу писал(а):
el amor se me hace bola? Любовь кажется мне враньем,?
Ясон писал(а):
Bola,trola,mentira = ложь,россказни,"утка"
Но здесь больше похоже на какую-то неприятность,которую навязали
Ясон писал(а):
"Bola" -
1) Cuerpo esférico de cualquier materia
7) coloq. Mentira, rumor falso o infundio, generalmente con fines políticos o de otro género.
И не только, Ольга. Не только
В словарях может конкретно и не указывается это значение, но есть ещё
"bola" в значении "
тяжесть в желудке" в прямом и переносном смысле.В прямом посмотрите на интернет-страницах по медицине.В переносном - вот, например, полюбопытствуйте:
"
Casi nunca había sido feliz. De niña sí, quizás, porque no recordaba esa presión, la bola en el estómago que la acompañaba a todas partes desde hacía décadas, un huésped indeseable, tan incrustado en su cuerpo que ya no lo distinguía de sus propias vísceras."
http://elpais.com/elpais/2015/01/09/eps ... 48394.htmlSentir una bola en el estómago ... = sentir ansiedad, angustia
kiseak писал(а):
mal haya как перевести?
malhaya.
1. loc. interj. U. con intención imprecatoria. ¡Mal haya el diablo! DRAE
Восклицание-проклятие. "Будь ... неладен" и т.п..
Есть и противоположное - "Bien haya". Латиноамериканизм. Скорее всего есть и другие оттенки. Всегда признаюсь, что в латиноамериканские варианты не вникаю и совсем их не чувствую
Большой специалист по латиноамериканизмам - Trujaman64.
"Malhaya el amor, malhaya, y quien me eseñó a querer.
Que habiendo nacido libre
yo sola me cautivé." Por Isabel Parra, Chile
No confundir con la expresión "
Feto/Callo malayo" = feo/a, muy feo/a, requetefeo/a