Стал изучать недавно, встала необходимость скорого переезда к друзьям в Испанию. Учу всего один год самостоятельно, словарный запас пока маленький, чуть более 2000 слов. Использовал многие пособия, так как если используешь что то одно, то как правило там довольно сжато всё преподносят. Советы новичкам с нуля могу дать такие:
1. Не стоит начинать изучение с самых распространённых слов. Просто многие курсы убеждают, что достаточно знать пару сотен самых употребляемых слов, чтобы начать общаться. Это не так, ну или ваш диалог будет примерно таким: "Привет, стол, машина, дом, магазин, кошка, собака, до свидания"))
Все нужные слова придут к вам в процессе изучения сами собой постепенно на разных этапах.
2. При составлении личных словарей используйте варианты на двух языках, родном и испанском. Например если у вас выучены 100 слов, то повторять их нужно так, в первый день смотрите на них чисто на родном языке и пытайтесь безошибочно перевести на испанский, во второй день наоборот смотрите испанский вариант этих же слов и пытайтесь перевести. У меня были трудности первое время, так как я изучал только односторонний вариант, но потом заметил, что глядя на слово на русском я сразу вспоминал как оно переводится на испанский, а глядя на это же слово в испанском варианте я не мог вспомнить его русский перевод. Поэтому и стал изучать меняя направление языка.
К этому стоит добавить, что время от времени стоит менять слова местами в словаре. Дело в том, что мы запоминаем при повторениях расположение слов и некоторые из них, которые плохо помним, мы в итоге додумываем именно по причине вспоминания расстановки. Например в словаре у вас идут стол, стул и тп, если вы прочитали una mesa и знаете, что это стол, смотрите на следущее слово una silla но не можете вспомнить его перевод, тогда мозг использует уловку логическую, что если в словаре стул был рядом со столом, значит это слово и есть стул. По этой причине иногда лучше мешать слова, чтобы разрывать подобные цепочки запоминания.
3. Если не можете долго запомнить слово, то не зацикливайтесь переходите на следующее, а слово запишите куда нибудь на видное место, чтобы мозолило вам глаза. Через какое то время оно запомнится довольно легко.
Для запоминания некоторых слов ищите ассоциации как в русском, так и испанском языках. Например садовый инструмент секатор для подрезки кустов помогал мне вспомнить слово фен un secador, сорт вина мадера напоминало древесину madera. Или наоборот, мне нужно было например вспомнить непокорное слово fabuloso, у него много значений, но я использую как невероятный и именно поэтому закрепил его в памяти при помощи названия фильма Невероятные приключения итальянцев в России. И такой метод меня выручал много раз.
4. Это чисто мой опыт, возможно он не всем подходит, но я результатами доволен. Я долгое время не уделял должного внимания изучению глаголов. Изучал лишь основные в настоящем времени, без которых практически невозможно разговаривать, но без углубления по склонениям и временам. Я больше изучал существительные, прилагательные, предлоги, наречия, местоимения. Знание этих слов мне помогло научится читать тексты уровня А1,А2, B1, а многие глаголы, а также спряжения я познавал уже из текста, так как даже не зная точного перевода какого то глагола можно было догадаться уже по смыслу какой это и в каком он времени. А вот уже год спустя начинаю более глубокое изучение глаголов. Так что мой совет в первый год изучения брать в оборот не более 20 основных речевых глаголов типа говорить, разговаривать, быть, иметь, хотеть, делать, брать, знать, понимать, приходить, уходить, слушать, идти, работать, учить, видеть и тп.
5. Изучайте как можно больше вариантов перевода. Испанские слова могут иметь до 2х десятков вариантов перевода. Не нужно запоминать все, так как многие просто синонимы, но иногда перевод может быть абсолютно разный и понять что имеется ввиду можно только из остальных слов, которые будут в предложении. Как правило курсы заточены под какой то один перевод и поэтому лучше проверять через словари какие значения могут быть ещё у выбранного слова. Изучая только один вариант вы столкнётесь с тем, что слово в тексте будет иметъ другой смысл или ваш собеседник будет подразумевать совсем другое. Например зная только одно цифровое значение слова cuarto(четвёртый), то будет сложно найти что то общее со словом habitación(комната), а общее то, что оба можно использовать в переводе как комната.
6. Слушайте как можно больше испанской речи. Сериалы не советую, особенно если они бразильские и тп, где акцент больше в сторону латинского испанского. Слушайте радио типа Onda Cerо. Не важно, что не понимаете, важно научится распознавать то, что они проговаривают. Прослушка нужна именно живая, а не записи курсовые, где вам отчётливо проговаривают каждое слово и букву.
Вот пожалуй все мои заметки из личного опыта полученные путём исправления каких то неудобств в процессе изучения. Буду рад если кому то, что то пригодится