Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 3 из 4   [ Сообщений: 65 ]
1, 2, 3, 4
Автор

Употребление Определённого и Неопределённого артиклей! - 3

 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 04:59 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
08 июл 2012, 12:07
Сообщения: 17
Откуда: Москва
Теперь ясно, спасибо!


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 11:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Igorek писал(а):
а проще сказать на кой ляд выпускают горы макулатуры чем именно отличается латиноамериканское от испанского


Макулатура она и есть макулатура. :) Если без шуток, то такая литература почти бесполезна для человека, не освоившего испанский на достаточно высоком уровне, для туриста и т. п. Для таких случаев достаточно общих замечаний на пяти страницах. Но так как почти в каждой стране Латинской Америки и даже по регионам одной и той же страны подчас существуют свои особенности, то все это является темой для обширных специальных исследований. Про одно только voseo в разных его проявлениях (существует несколько типов, имеющих различное распространение по районам и по зонам) можно написать довольно много, а уж если присовокупить исторический план... Вот и появляется обширная литература, плюс региональные словари. Однако для человека, едущего в конкретный район, от этого немного пользы.

Цитата:
Удивляет что Вы сами ввязались в спор а таперича на попятный двор :?


Вы не поняли. :) Я вовсе не спорил. По сути Galaxia права: употребление "al frente de" в пространственном значении лежит вне литературной нормы, редакторы испанских газет, как я заметил, его действительно избегают. И для изучающего язык освоение именно литературной нормы должно быть приоритетом. Когда на неправильном языке говорит носитель, это воспринимается совершенно не так, как если на неправильном языке говорит иностранец, речь которого и так обычно содержит много ошибок. Нарочитое копирование разговорных фраз может выглядеть даже смешно. Единственно на что я хотел обратить внимание - на то, что использование "al frente de" в пространственном значении достаточно распространено среди носителей как разговорная форма и многими не воспринимается на слух как ошибка. То есть это та ошибка, которой лучше избегать, но которая малозаметна и не критична. Но лучше избегать.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 12:08 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 336
Откуда: Казахстан
El Selenita
Уважаемый, я это к тому веду что академическое образование сильно оторвано от повседневной жизни, то что вы называете литературной нормой кое-где и кое-кто и в глаза не видел никогда, конечно можно встать в позицию №6 и заявлять что все латиноамериканские страны стадо и сброд которым до литературных норм как до луны... и это было бы правильно по вашему?
Регулярные Международные конгрессы Испанского языка под эгидой Королевской Академии Испании в очередной раз доказывают лишь одно, это то что говорить можно о чём угодно, но жизнь идёт своим чередом независимо от литературных норм и конгрессов. Бесконечная борьба за чистоту Испанского языка приводит к ярой конфронтации носителей тех диалектов которые по каким то причинам не попадают в так называемую "норму", это всё равно что требовать от Владимирца или Ярославца говорить "молоко" через "а" много среди них найдётся охотников что-то менять по чьей-то указке?
Я ни в коей мере не умаляю значимость литературной нормы, богатством и изяществом которыми наполнена испанская литература, но так ли уж давно эта литературная норма стала называться "нормой"? :)
Большое начинается с малого, поэтому процесс идёт, а Вы как я вижу поклонник застывших форм =)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 20:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Igorek, фанатизм ни к чему. Роль языковой нормы трудно отрицать, именно языковая норма удерживает язык от распада на говоры и диалекты и в конечном счете на отдельные языки. Благодаря наличию языковой нормы и унификации языка хотя бы на уровне школы мы относительно легко понимаем людей, которые живут по всей России и не только, и газеты не приходится публиковать на южнорусском, северорусском, сибирском и проч. русских языках. То же касается и испанского: благодаря языковой норме (и ее престижу) испаноговорящие достаточно хорошо понимают друг друга по всему "испанидаду". Наверняка это не всегда будет так, но последние 500 лет это было так.

С другой стороны, я нисколько не отрицаю важность разговорной формы, не возражаю против естественного развития языка, пусть даже это развитие идет немного по-разному в разных местах. Литературная норма тоже должна приспосабливаться под разговорные формы, это естественный процесс. И испанская норма приспосабливается, это отнюдь не застывшая навек форма.

Цитата:
Большое начинается с малого, поэтому процесс идёт, а Вы как я вижу поклонник застывших форм =)


Нет, вовсе нет. Иначе я бы вообще не завел этот разговор и не обратил бы внимания на разговорную форму. Но я, конечно, сторонник правильной речи. Правильную речь особенно важно осваивать на этапе изучения.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 20:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
El Selenita писал(а):
но последние 500 лет это было так

как щас помню


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 21:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 336
Откуда: Казахстан
El Selenita писал(а):
Igorek, фанатизм ни к чему

Да при чём здесь фанатизм, я имею ввиду что в книгах пишут одно, учителя говорят своё а в жизни иногда совсем другое...
процент различий ничтожен, но всегда находятся фанаты своего дела, и начинается ля ля ля и каждый считает что только он прав, а другие просто проходили мимо
Никто не спорит что нужно придерживаться норм, но проблема однако состоит в том что многие латиноамериканцы попросту не знают этих самых норм и говорят так как все вокруг, им и в голову не приходит что их лексикон порой вызывает удивление
Поэтому для латиноамериканца это норма, а для человека учившего язык в институте 5 лет, их речь неудобоваримая каша, которую ещё предстоит постигать, или игнорировать, кому как =)
Если бы эта проблема заключалась только лишь в лексиконе, но помимо этого по крайней мере существует сленг и море всевозможных идиом, часто-употребляемых выражений, в том числе регионализмов, и разумеется простой человек не в силах заниматься бесконечным повышением своего как вы выражаетесь "довольно высокого уровня", элементарно времени не хватит сил да и желания тоже =)
Поэтому лучший выход из создавшейся ситуации это не указывать на нормы а тихо и спокойно сказать что в классическом испанском языке "такие-то слова, выражения, итд" не используются, а ещё лучше просто путём сравнения привести примеры, и всем будет мир =) :thumbup:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 21:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Не знаю как кому, но мне речь латироамериканцев представляется вполне себе соответствующей тем представлениям об испанском языке, которое я получил из учебников. Конечно, с учетом некоторых обстоятельств, которые тоже освещены в литературе. :) А сленг - он и в Африке сленг. Только лучше сначала научиться говорить на правильном языке, а уже потом потихоньку разбавлять его сленгом, если только в этом действительно ощущается жгучая потребность. Я вот даже родной русский язык сленгом разбавляю минимально (бо владею им далеко не в совершенстве) и не страдаю. :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 22:09 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 336
Откуда: Казахстан
El Selenita писал(а):
и не страдаю. :)

Вот и Слава Богу =)
Аминь


СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 22:29 
Однако, от конкретной темы: употребление артиклей определённых и не определённных в испанском, опять убежали!!! А про макулатуру.... :clap: :clap: :clap:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 22:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 336
Откуда: Казахстан
rozav1 писал(а):
А про макулатуру....

Ну а что поделаешь, правда жизни чтоб её :lol:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 23:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
rozav1 писал(а):
Однако, от конкретной темы убежали

это..как его..волюнтаризЬм!!


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 18 авг 2012, 11:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Убежать убежали, но ответы на вопросы по теме дали. :D


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 27 дек 2012, 16:10 
Зарегистрирован:
14 дек 2012, 16:17
Сообщения: 3
Ребята! Помогите разобраться с артиклями и количественными числительными. Вопрос такой. -UN и -UNA неопределённые артикли и в тоже время числительные? Например мне нужно сказать "Один стол" -UNA MESA. А теперь мне нужно сказать просто "Это стол" - ESTO ES UNA MESA. Получается, что в обоих случаях употребляется -UNA. Но как разобраться, когда употребляется как числительное, а когда как артикль, обозначающих род существительного?


СообщениеДобавлено: 07 янв 2013, 07:51 
обычно, понятно по контексту из остальных слов во фразе


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 01 авг 2013, 16:06 
Активный участник
Зарегистрирован:
30 сен 2012, 11:23
Сообщения: 90
Советую прочитать полезный материал для новичков и для "экспертов"


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 авг 2014, 17:31 
Новичок
Зарегистрирован:
29 авг 2014, 17:04
Сообщения: 2
Откуда: Москва
Извините, что тревожу таким вопросом, но возникли разногласия с ребенком в следующем вопросе. Есть текст : ".....Y en el norte de Espana, ¿como es el clima en verano?
- En las costas del Norte no hace ahora tanto calor. Tienen un clima más suave , pero llueve mucho.
Вопрос к тексту: ¿Cómo es el clima en el Norte de España?
Так вот ответ будет un clima или еl clima?
Например:En el Norte de España el clima más suave que en Madrid. (En el Norte de España el clima más suave, pero llueve mucho que en Madrid.Правильно?
Или UN clima?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 сен 2014, 13:45 
Зарегистрирован:
22 апр 2009, 09:21
Сообщения: 1
un harpa (арфа), но unas arpas (арфы)
En la clase hay un pizarra. (В классе есть доска.)

Мелочи, конечно, но царапают. Объясните, пожалуйста, как соотносится число существительного и появление/исчезание буквы h в слове "арфа", а также определитесь, если не трудно, к какому грамматическому роду относят существительное "pizarra".

Спасибо!
Леди Ди писал(а):
Извините, что тревожу таким вопросом, но возникли разногласия с ребенком в следующем вопросе. Есть текст : ".....Y en el norte de Espana, ¿como es el clima en verano?
- En las costas del Norte no hace ahora tanto calor. Tienen un clima más suave , pero llueve mucho.
Вопрос к тексту: ¿Cómo es el clima en el Norte de España?
Так вот ответ будет un clima или еl clima?
Например:En el Norte de España el clima más suave que en Madrid. (En el Norte de España el clima más suave, pero llueve mucho que en Madrid.Правильно?
Или UN clima?


В тексте нам климат северной части страны относят к некоему классу (см. соотв. пункт объяснений), поэтому там стоит неопр. артикль. В вопросе же интересуются конкретным климатом: el clima en el Norte de España, и если отвечаете вы именно на вопрос, а не копируете фразу из текста, то говорите именно el clima - тот самый, про который спрашивают. Так что ваше предложение совершенно правильное - в том виде, в каком вы его сконструировали.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 апр 2015, 20:48 
Активный участник
Зарегистрирован:
12 апр 2011, 17:25
Сообщения: 33
Esta historia la conozco de ellos. Эту историю я знаю от них.
Объясните, почему здесь стоит "la" ?


 
СообщениеДобавлено: 16 апр 2015, 19:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Paloma писал(а):
Esta historia la conozco de ellos. Эту историю я знаю от них.
Объясните, почему здесь стоит "la" ?



Каждые несколько дней вновь и вновь появляются одинаковые вопросы типа этого. Объясняли сотни раз уже, всегда смотрите вначале в разделах грамматики на этом сайте, и вы, без всякого сомнения, найдёте ответы на подобные вопросы.
В двух словах, на примере русского языка:
Глагол "знать" является переходным, т.е. после него в обязательном порядке должно идти существительное в винительном падеже, иначе предложение будет незаконченным и непонятным. К примеру, вы говорите фразу "я хочу знать" и на этом заканчиваете своё предложение. Ваш собеседник тут же спросит вас "знать что?", так как по этой незаконченной фразе ничего не ясно. Так вот, то же самое происходит и в испанском языке, с одной лишь разницей, как в вашем примере, если существительное, связанное с переходным глаголом стоит не после глагола, а до него:
"historia LA conozco......." = conozco la historia(только не путайте первое la - безударное местоимение, со вторым la - определённый артикль), тогда по правилам грамматики вы должны обязательно ставить это LA - безударное местоимение.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 03 сен 2015, 15:40 
Новичок
Зарегистрирован:
11 авг 2015, 08:22
Сообщения: 1
Grasias


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 3 из 4   [ Сообщений: 65 ]
1, 2, 3, 4


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru