Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 26   [ Сообщений: 520 ]
1, 2, 3, 4, 5 ... 26
Автор

Помогите перевести текст!

  Заголовок сообщения: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 30 ноя 2009, 18:30 
"Если хочешь чтоб мир менялся,меняй его сам."
"Если желаешь, чтобы мир изменился, — сам стань этим изменением"
Очень надо!!!


СообщениеДобавлено: 10 дек 2009, 19:28 
Si quieres que el mundo se cambie - cambialo t? mismo.
Si quieres al mundo cambiarse - h?zte este cambio t? mismo.


СообщениеДобавлено: 07 янв 2010, 00:10 
Добрый вечер. Не могли бы вы подсказать как будет на испанском фраза : "Иду в рай дорогой ада"?


 
СообщениеДобавлено: 07 янв 2010, 11:18 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
14 апр 2009, 16:35
Сообщения: 154
Откуда: Украина
Если переводить дословно: Voy al para?so por el camino de infierno.

Но если это устойчивая фраза, то я такой не знаю...


СообщениеДобавлено: 07 янв 2010, 16:59 
Анна, большое Вам спасибо.


 
СообщениеДобавлено: 08 янв 2010, 20:47 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
Quetzal писал(а):
Si quieres que el mundo se cambie - cambialo t? mismo.
Si quieres al mundo cambiarse - h?zte este cambio t? mismo.


"Cambiarse" - eto pereodevatsia. Ya by perevela "Si quieres cambiar el mundo" ili "si quieres que el mundo cambie"
A vtoraya fraza eto voobshe kalka s angliiskogo, po-ispanski tak nikto ne govorit


 
СообщениеДобавлено: 18 янв 2010, 06:45 
Зарегистрирован:
30 июл 2009, 08:28
Сообщения: 4
Уважаемые форумчане, достаточно хорошо владеющие испанским! проверьте, пожалуйста, правильно ли я перевела текст. изучаю сама, поэтому боюсь много ошибок..

Hola!
Mi nombre es Maria. Vivo en Rusia. Mi cuidad es Tumen. Sabes. Hoy deseo que escuchas mi practica del Español y correges las equivocarciones. Sí que aprendo Español mal, pero quiero halbal buen. Por que él es bello, vivo, brilliante y expresivo. Tambiem Español es tu langua moterna. Gusto aprender este idioma. Espero que ayudas con tus consejos en esta accion complicado por me.
Escribí esta texto misma por eso espero tus comentarias.
muchas gracias por tus atención!

Заранее спасибо!


СообщениеДобавлено: 18 янв 2010, 09:51 
¡Hola!
Me llamo María. Vivo en Rusia, en la ciudad de Tumen. Sabes, hoy me gustaría que escuches como hablo en español y corrijas las faltas. Sí que puedo hablar de forma incorrecta, pero quiero aprender hablar bien, porque el espa?ol es una lengua muy bella, viva, brillante y expresiva. Adeás español es tu lengua materna. Me gustaría aprender este idioma. Espero que me ayudes con tus consejos hacerlo, que es muy complicado para mi.
Escribí este texto yo misma, por eso espero tus comentarios.
¡Muchas gracias por tu atención!


СообщениеДобавлено: 18 янв 2010, 09:54 
Я немного подкорректировала, только... Может, стоит лучше отправить оригинальное сообщение? Оно будет понятно, но ошибки подскажут Вашему помощнику, что Вам действительно нужна его помощь...


 
СообщениеДобавлено: 18 янв 2010, 16:44 
Зарегистрирован:
30 июл 2009, 08:28
Сообщения: 4
огромное спасибо, solazo! я внимательно рассмотрю все что Вы исправили и учту на будущее. но наверно все-таки Вы правы и мне стоит сказать именно мое сообщение! я подготовила этот маленький текст для человека,говорящего на испанском. просто я боялась, что это совсем будет непонятно и неправильно..


 
СообщениеДобавлено: 18 янв 2010, 19:03 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
solazo писал(а):
?Hola!
Me llamo Mar?a. Vivo en Rusia, en la ciudad de Tumen. Sabes, hoy me gustar?a que escuches como hablo en espa?ol y corrijas las faltas. S? que puedo hablar de forma incorrecta, pero quiero aprender hablar bien, porque el espa?ol es una lengua muy bella, viva, brillante y expresiva. Adem?s espa?ol es tu lengua materna. Me gustar?a aprender este idioma. Espero que me ayudes con tus consejos hacerlo, que es muy complicado para m?.
Escrib? este texto yo misma, por eso espero tus comentarios.
?Muchas gracias por tu atenci?n!


Eta pravka tozhe ne svobodna ot oshibok:
1) quiero aprender A hablar
2) espero que me ayudes con tus consejos A hacerlo, o espero que me ayudes A hacerlo con tus consejos
3) PORQUE es muy complicado para mi
No v tselom ya soglasna, chto luchshe poslat originalnyi variant, togda u sobesednika budet bolee yasnaya ideiu, nad chem nuzhno rabotat.


 
СообщениеДобавлено: 18 янв 2010, 19:54 
Зарегистрирован:
30 июл 2009, 08:28
Сообщения: 4
Alcahueta, благодарю за Ваш комментарий! правда конечно еще многое непонятно.. я пока еще не выучила как употреблять глагол hacer, с porque тоже не все понятно и почему в имени поставили ударение.. ну ничего. у меня еще все впереди!!!


 
СообщениеДобавлено: 18 янв 2010, 20:25 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
Veden, v dannom tekste delo ne v "hacer", a v "ayudar". Mezhdy "ayudar" i infinitivom vsegda stavitsia predlog A. V perdlozhenii s "porque" tam prosto ne sovsem poniatno, chto imenno "complicado", vot ya i popytalas ego chut-chut utochnit, ispolzuya "porque". A naschet udareniya v imeni, Vy imeete v vidu Maria? Esli da, to eto potomu chto a schitaetsia silnym glasnym, a i - slabym. Kombinatsiya silnogo i slabogo glasnyh inogda daet diftong, a inogda net. Tak vot, v sluchae s diftongom, nado graficheski vydelit slabyi glasnyi, esli na nego padaet udarenie, eto obiazatelnaya chast ispanskoi orfografii.
A naschet togo, chto vsio vperedi, konechno zhe, u nas u vseh mnogoe vperedi, i den, kogda my perestanem tak dumat, navernoe, budet ochen grustnym.


 
СообщениеДобавлено: 20 янв 2010, 18:52 
Зарегистрирован:
30 июл 2009, 08:28
Сообщения: 4
более менее стало понятно.. еще раз спасибо! пошла учить грамматику испанского языка)))


СообщениеДобавлено: 21 янв 2010, 06:09 
Подскажите пожалуйста как правильно написать на испанском:
Яркие впечатления запоминаются на много дольше
Заранее БОЛЬШОЕ СПАСИБО!!!


  Заголовок сообщения: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: 21 янв 2010, 07:02 
А можно еще одно :oops:
Береги, береги мое сердце,
Береги, береги мою душу,
Будь со мной и никто другой не нужен.
:roll:


 
СообщениеДобавлено: 22 янв 2010, 04:13 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
[quote="Ameliya"]на носу экзамен по испану, помогите пожалуйста перевести реплики из диалога.
Буду очень благодарна!

1.
• нам нужно 120.000 евро. Какие документы необходимо предъявить?
Necesitamos 120.000 euro. Que documentos/papeles hay que/tenemos que presentar?
• Понятно, что-нибудь ещё нужно предоставить?
Entiendo. Se necesita [presentar] algo mas?
• А какой процент?
Y [cual es] la taza de interes? (Esli rech idet o bankovskih protsentah) Cuanto por ciento? (v ostalnyh sluchayah)
• Спосибо за консультацию! Мы подумаем и позвоним вам.
Gracias por la consulta. Vamos a pensarlo y los llamaremos.
2.
• Да, я согласна с тобой. Во первых, потому что крупные матчи не честные, очень часто подкупают судей. И смотреть такой футбол не интресно.Si, estoy de acuerdo contigo. Primero porque los grandes partidos no son justos, muchas veces se les soborna a los jueces.


 
СообщениеДобавлено: 22 янв 2010, 04:20 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
• Да, я помню случай который случился в Лондоне, когда после матча погибло 3 человек. Многие получили травмы, не говоря уже о материальном ущербе.
Si, me acuerdo de aquel caso en Londres, cuando despues del partido fueron matadas tres personas. Muchos fueron heridos, ni hablar del daNo material.
• Не всегода этот спорт влияет положительно на игроков: много травм, нет времени на учёбу и психологически очень тяжело.
Este deporta no siempre influye positivamente/de una forma positiva en los jugadores: hay muchos traumas, no hay tiempo para estudiar y es muy dificil psicologicamente.
3.
• У меня проблема, я уже в течении года не могу устроиться на работу.
Tengo un problema. Ya ace un aNo que no puedo encontrar trabajo.
• Я ещё не окончила университет. Работодатели говорят что у меня не достаточно опыта.
Y yo todavia no me he graduado. Los empleadores dicen que no tengo suficiente experiencia.
• Я пробывала разные виды работы: секретарь, консультант, менеджер. Но никуда меня не взяли.
Yo he tratado diferentes tipos de trabajo: secretaria, consejera, administradora/ejecutiva. Pero no me aceptaron para ninguno/ningun trabajo.
• Да, наверное я смогу устроиться на работу только когда получу диплом
Si, quizas pueda encontrar trabajo cuando me gradue/obtenga mi titulo.
• Спасибо за совет, я так и поступлю.[/quote]
Gracias por el consejo, asi lo hare.


 
СообщениеДобавлено: 22 янв 2010, 04:22 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
helena52 писал(а):
Подскажите пожалуйста как правильно написать на испанском:
Яркие впечатления запоминаются на много дольше
Заранее БОЛЬШОЕ СПАСИБО!!!


Impresiones vivas se recuerdan por mas tiempo.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 26   [ Сообщений: 520 ]
1, 2, 3, 4, 5 ... 26

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1535

24 май 2022, 21:13

Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

845

05 май 2023, 13:06

Помогите разобраться

в форуме Трудности перевода

andriy170396

5

2306

01 июл 2021, 21:40



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru