Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 26 из 26   [ Сообщений: 520 ]
1 ... 22, 23, 24, 25, 26
Автор

Помогите перевести текст! - 26

 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 05 июн 2017, 17:44 
Активный участник
Зарегистрирован:
09 мар 2013, 14:49
Сообщения: 82
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Лет так на двадцать... :lol:


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 09 июн 2017, 00:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2730
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
"Переобуться в прыжке:
– устойчивое интернет-выражение, означающее что кто-то резко меняет своё мнение на противоположное, противоречит ранее сказанному.
"

Не поймут Вас испанцы, ведь они "переодевают пиджаки"

"En España la expresión 'ser un chaquetero' se utiliza coloquialmente para refererirse a una persona que cambia de opinión muy fácilmente o que se pasa a otro bando o partido sin ningún problema. Esta frase hecha proviene de la época de la Reforma Protestante (s.XVI),"
http://www.defensacentral.com/ustedpreg ... haquetero/

Отнюдь не всегда можно применять прямой перевод, тогда приходится искать равнозначное или близкое по смыслу выражение.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 21 июн 2017, 16:01 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 окт 2013, 20:40
Сообщения: 921
Изображений: 0
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Весельчак У писал(а):
Как сказать на испанском,что кто-то "переобулся в воздухе" или "переобулся в прыжке?
Весельчак У писал(а):
desconocido писал(а):

трудно понять, как, и, к чему это...
Совсем отстал от жизни..?
http://myslang.ru/slovo/pereobutsya-v-pryzhke
Да,да,что -то было уже об этом trudnosti-perevoda-f28/pomogite-perevesti-tekst-t1186-460.html#p46974

_________________
Yo soy inmortal hasta que se demuestre lo contrario.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 21 июн 2017, 22:19 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2730
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Павел, если Вы о "bizcochable", т.е. "dulce, suave, fácil de manejar, fácil de engañar,..." ,
то как это вписывается в "резко меняет своё мнение на противоположное, противоречит ранее сказанному."?

Примеры:
"Canciones que te ponen bizcochable"
"La posición de Moix es insostenible, la apariencia de fiscal dócil, bizcochable, es evidente y la pérdida de autoridad también."
"En cambio, Errejón, me parece totalmente bizcochable, con esa cara tan infantil, y al mismo tiempo tan llena de huesos...."


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 26 июн 2017, 17:33 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 окт 2013, 20:40
Сообщения: 921
Изображений: 0
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Вы плохо "догоняете" слова,которые вам впервые встретились,я это заметил давно.Так что ваши ссылки ни к чему как бы.

_________________
Yo soy inmortal hasta que se demuestre lo contrario.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 26 июн 2017, 18:25 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
29 май 2017, 13:09
Сообщения: 4
Откуда: Приднестровье
1 год на форуме
БАРДАЧ'ok спасибо.
И еще вопрос возник. Мы говорим пай-девочка,паинька.А аналог по-испански этих понятий?


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 26 июн 2017, 18:40 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2730
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
БАРДАЧ'ok писал(а):
Вы плохо "догоняете" слова,которые вам впервые встретились,я это заметил давно.Так что ваши ссылки ни к чему как бы.


А Вы с ссылками не разобрались и нападаете?!

шанель№ фу писал(а):
Вizcochable :shock: В целом понятно,разговорное прилагательное,часто используется в политике и спорте -легко управляемый человек , податливый, приспособленец, соглашатель .Также apeticible,atractivo- лакомый,смачный,завидный.http://www.fundeu.es/consulta/bizcochable/ А в этом предложении? "Hay algunas madres con caracter mas bizcochable que ofrecen la posibilidad de elegir: —Si no te lo comes ahora lo tienes para cenar".


Лишь добавлю, "разговорное", но не так уж и часто встречаемое.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 26 июн 2017, 23:01 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2730
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Весельчак У писал(а):
Как сказать на испанском,что кто-то "переобулся в воздухе" или "переобулся в прыжке?


Galaxia писал(а):
"Переобуться в прыжке:
– устойчивое интернет-выражение, означающее что кто-то резко меняет своё мнение на противоположное, противоречит ранее сказанному.
"

Не поймут Вас испанцы, ведь они "переодевают пиджаки"


За "chaquetero", который "в прыжке" в голове у меня ещё сразу всплыло забавное словечко "saltimbanqui" - реакция синхрониста. "Saltimbanqui "chaquetero"" не приходилось слышать, - подумала я.
Сегодня решила посмотреть, а вдруг есть что-то похожее.
Оказывается есть, и можно встретить "saltimbanqui político"/"saltimbanqui de la política" (о политиках)

"Iglesias, o el saltimbanqui político
En varias ocasiones ha exhibido .... su profunda dimensión comunista. Pero, en otras muchas oportunidades, ha llegado a revestirse de socialdemócrata. "
http://www.elplural.com/2016/06/20/igle ... i-pol-tico

" la traición política de М....que se marcha a otra fuerza política, como otro vulgar tránsfuga, .....
..... pasando de decir ..... que él nunca lo traicionaría y que seguiría militando de base, a dar un salto de saltimbanqui político.

http://puentechico1.blogspot.com.es/201 ... exige.html

"Un saltimbanqui de la política asturiana
http://www.asturiasdiario.es/web/?p=17243

"tránsfuga" - политический перебежчик, а "saltimbanqui político" - политический перепрыгунчик


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 29 июн 2017, 17:54 
Зарегистрирован:
29 июн 2017, 17:32
Сообщения: 8
1 год на форуме
Друзья, объяснит пожалуйста, в чем разница "esperanza" и "ilusion". Вроде как и то и то "надежда". Но не зря же два разных слова существуют. Спасибо


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 29 июн 2017, 18:02 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 мар 2017, 10:08
Сообщения: 16
1 год на форуме
GatoDeBarrio писал(а):
разница "esperanza" и "ilusion". Вроде как и то и то "надежда"
Esperanza : надежда,упование,чаяние.
Ilusión: заблуждение, мираж, призрак,несбыточная мечта,обольщение, грёза.
Неужели не очевидна разница?


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 30 июн 2017, 14:20 
Зарегистрирован:
29 июн 2017, 17:32
Сообщения: 8
1 год на форуме
травоядная :) писал(а):
GatoDeBarrio писал(а):
разница "esperanza" и "ilusion". Вроде как и то и то "надежда"
Esperanza : надежда,упование,чаяние.
Ilusión: заблуждение, мираж, призрак,несбыточная мечта,обольщение, грёза.
Неужели не очевидна разница?

Мда? И что в таком случает означает строчка из песни
Viva siempre con ilusion
Живите всегда с незбыточными мечтами? Или всегда заблуждаетесь? Оригинально!


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 30 июн 2017, 15:09 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 мар 2017, 10:08
Сообщения: 16
1 год на форуме
GatoDeBarrio писал(а):
что в таком случает означает строчка из песни
Vivе siempre con ilusion
В данном контексте означает заветная мечта или, как еще говорим мы голубая мечта, "всегда живи в (может-быть,и несбыточном)предвкушении, ожидании чего-то".
P.S. прежде чем грубить,можно было сразу дать полную строчку с данным словом,из-за которого возник вопрос, а не просто спрашивать,в чем разница. Разница очевидна.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 30 июн 2017, 15:58 
Зарегистрирован:
29 июн 2017, 17:32
Сообщения: 8
1 год на форуме
Привожу полный текст куплета:
Vive siempre con ilusión
si cada día tiene diferente color
Porque todo llega a su fín
después de un dia triste nace otro feliz


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 01 июл 2017, 00:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2730
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
травоядная :) писал(а):
Esperanza : надежда,упование,чаяние.
Ilusión: заблуждение, мираж, призрак,несбыточная мечта,обольщение, грёза.


Типичная ошибка: объяснять ilusión с точки зрения употребления в русском "иллюзии".

травоядная :) писал(а):
В данном контексте означает заветная мечта или, как еще говорим мы голубая мечта,


Испанцы как раз и говорят ilusionar/ilusión как "заветная/голубая мечта; энтузиазм; большое удовольствие/радость" ( та радость, когда сердце трепещет)

Este año ha empezado el curso con mucha ilusión.
Me hizo mucha ilusión verle de nuevo.
Me ilusiona poder hablar contigo.

А вот "iluso; ilusorio" уже ближе к "напрасным надеждам, несбыточной мечте; призрачный, несбыточный".

травоядная :) писал(а):
не просто спрашивать,в чем разница. Разница очевидна.
:?:

В отличии от "иллюзии" в испанском "ilusión" один из синонимов "esperanza".

Есть очень употребительное "No te hagas ilusiones./ (И) не надейся"

".....se han ido la ilusión y las ganas de verte..."


Perdida La Ilusión
Los Secretos


"Encerrado en el tiempo
Ha perdido el valor
Para escapar de su celda
El héroe sin ilusión"


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 01 июл 2017, 11:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1181
Изображений: 0
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
писал(а):
в чем разница "esperanza" и "ilusion".



_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 02 июл 2017, 17:04 
Зарегистрирован:
29 июн 2017, 17:32
Сообщения: 8
1 год на форуме
Galaxia Сударыня, Вам огромная благодарность за подробный ответ. Спасибо, что не стали троллить новичка, а подробно все разъяснили. Побольше бы таких людей как Вы. Целую ручки!


 
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 03 июл 2017, 10:20 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2280
Изображений: 0
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Насколько я знаю и понимаю, люди чаще всего путают две фразы, имеющие разные значения.

Tener ilusión - мечтать и надеется что произойдет что-то чего страстно желаешь.

http://es.thefreedictionary.com/ilusión

Hacerse ilusiones -

Полезные испанские выражения: hacer ilusión
Posted on 02.02.2014 by Ksenia Multilingua
Полезные испанские выражения: hacer ilusión
No me hace ninguna ilusión pasar las vacaciones junto al mar. Pero a muchas personas sí que les hace ilusión.
No me hace ninguna ilusión pasar las vacaciones junto al mar. Pero a muchas personas sí que les hace ilusión.

Испанское слово Ilusión – ложный друг переводчика, потому что хоть и значится в словаре перевод “иллюзия”, чаще это слово переводится как
1. (несбыточная) мечта, надежда.
Desde niño tuvo la ilusión de conocer Venecia – С самого детства я хотел узнать Венецию.

Para los socios del Real Madrid, una de sus mayores ilusiones de cada verano es conocer las llegadas de nuevos jugadores, nuevas ilusiones –

В ходу выражение hacerse ilusiones – размечтаться, понадеяться.
Carlos escribió una novela y la envió a un concurso literario y pronto se vió entre tres finalistas. Cuando llegó el día de la entrega del premio no resultó ganador. Y su amiga le pregunta después de la ceremonia:
– ¿Estás triste porque no has ganado?
– No, no es eso. Es que me había hecho ilusiones y al final…

Карлос написал роман и послал его на литературный конкурс и скоро стал одним из трех финалистов. Когда настал день вручения премии, её получил другой автор. И подруга спрашивает Карлоса после церемонии:
– Тебе грустно, потому что ты не выиграл?
– Нет, дело не в этом. Я просто понадеялся, а вот что получилось…

estar lleno de ilusiones – быть полным ожиданий, надежд:
Un grupo de antiguas alumnas del desaparecido colegio Luz Casanova ha vuelto a revivir en un encuentro aquellas jornadas estudiantiles llenas de ilusiones. – Группа бывших учениц не существующей уже школы Luz Casanova на одной из встреч заново пережила те школьные дни полные надежд.

unas ilusiones frustradas – обманутые ожидания

2. восторг, радостное возбуждение
Le veo con más ilusión y con más proyectos que nunca.
Los niños esperan la llegada de Navidad con ilusión. – Дети ожидают прихода Рождества в радостном возбуждении.
Según sus propias palabras la idea de casarse le hace vivir una ilusión que no había tenido antes. – По ее собственным словам идея выйти замуж вызывает у нее восторг, которго раньше не было.

algo hace ilusión a alguien – говорят, когда кого-то привлекает какая-то идея:
Me hace ilusión hacerme un pintor – Я бы хотел стать художником.
Nos hace ilusión irnos de vacaciones a Filipinas – Было бы здорово, если бы мы могли поехать в отпуск на Филипины.
Me hace mucha ilusión reencontrarse con los amigos de otros años. – Было бы очень здорово встретится с друзьями прошлых лет.
– ¿Quieres que vayamos a la exhibición de impresionistas? – Хочешь пойти на выставку импрессионистов?
– Sí sí, me hace mucha ilusión. – Да-да, было бы волшебно!



Поначалу у меня путались слова ilusión y sueño. Но изучив примеры выше, я поняла, что ilusión y sueño не “пересекаются”, так сказать. Sueño – это именно мечта-мечта, в том значении, в каком мы употребляем слово “мечта” в русском языке. Например, я могу мечтать о личном острове в Карибском море, но я же отдаю себе отчет, что такого у меня никогда не будет. То есть я бы сказала, что “sueño” оно скорее несбыточое (un sueño dorado). А вот ilusión – вполне достижимое.

Por ejempo yo nunca he tenido sueños dorados. En cambio sí que sigo teniendo ilusiones y muchas.
Hace tiempo me hacía ilusión hacerme una pintora o una ilustradora. Pero al fin y al cabo comprendí que por lo menos ahora no estaba dispuesta a dedicar unas horas al día al aprendizaje. La verdad es que me gustaría sentarme delante de un caballete (que, claro está, lo tengo ya comprado) y pintar, digamos, un paisaje. ¡Ojalá fuera tan simple!
Otra de mis ilusiones es ir al concierto de Ellie Goulding. Pero persiste en no llegar a ninguna ciudad de mi alcance (porque estoy dispuesta a viajar a Helsinki o Riga para la ocasión si viene a una de estas ciudades, pero no, no viene).
Parece que lo de tener ilusiones es cosa propia de mi signo del zodíaco – el Aquario. Leí en alguna parte que nosotros, los Aquarios, nos hacemos ilusiones muy a menudo y cuando estamos deseando algo, lo deseamos con todo nuestro corazón, pero pronto, sobretodo si nos salen algunos obstáculos para obtener lo que queremos, nos dejan las ganas. Y entonces nos hacemos otras ilusiones y así sucesivamente… )


Но есть предложения в которых также имеет значение иллюзии, миража.

https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwi ... ignificado[/quote]

3. percepción equivocada de la realidad causada por un engaño de los sentidos Creyó verla en el bosque, pero era sólo una ilusión.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 27 июл 2017, 13:52 
В сети
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3453
Изображений: 0
Откуда: Гондурас,жди меня
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
шанель№ фу писал(а):

Abro el armario, y se me cae encima todo lo que "no tengo" para ponerme :lol: :lol:!

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 11 окт 2017, 15:54 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1181
Изображений: 0
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
писал(а):
в чем разница "esperanza" и "ilusion".
травоядная писал(а):
Разница очевидна.


thumb.1undiatodoirabienheaquinuestraesperanzatodovabienhoyheaquilai_33_voltaire.jpg

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *
 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 30 дек 2017, 17:41 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1181
Изображений: 0
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
БАРДАЧ'ok писал(а):
:lol:


tumblr_ozwlgxY3D71vtaqx2o1_500.png

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 26 из 26   [ Сообщений: 520 ]
1 ... 22, 23, 24, 25, 26

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите распознать текст с видео

в форуме Общение Испанистов

Vladislavlev

2

249

18 авг 2018, 17:45

Помогите, пожалуйста, перевести

в форуме Перевод песен

Maria_90

0

776

15 апр 2017, 15:59

Помогите перевести предложение

в форуме Трудности перевода

Janochka

2

500

12 мар 2017, 10:49



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 15


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2018 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100