Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 3 из 4   [ Сообщений: 63 ]
1, 2, 3, 4
Автор

Употребление Определённого и Неопределённого артиклей! - 3

 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 04:59 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
08 июл 2012, 12:07
Сообщения: 17
Откуда: Москва
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Теперь ясно, спасибо!


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 11:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 759
Изображений: 2
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Igorek писал(а):
а проще сказать на кой ляд выпускают горы макулатуры чем именно отличается латиноамериканское от испанского


Макулатура она и есть макулатура. :) Если без шуток, то такая литература почти бесполезна для человека, не освоившего испанский на достаточно высоком уровне, для туриста и т. п. Для таких случаев достаточно общих замечаний на пяти страницах. Но так как почти в каждой стране Латинской Америки и даже по регионам одной и той же страны подчас существуют свои особенности, то все это является темой для обширных специальных исследований. Про одно только voseo в разных его проявлениях (существует несколько типов, имеющих различное распространение по районам и по зонам) можно написать довольно много, а уж если присовокупить исторический план... Вот и появляется обширная литература, плюс региональные словари. Однако для человека, едущего в конкретный район, от этого немного пользы.

Цитата:
Удивляет что Вы сами ввязались в спор а таперича на попятный двор :?


Вы не поняли. :) Я вовсе не спорил. По сути Galaxia права: употребление "al frente de" в пространственном значении лежит вне литературной нормы, редакторы испанских газет, как я заметил, его действительно избегают. И для изучающего язык освоение именно литературной нормы должно быть приоритетом. Когда на неправильном языке говорит носитель, это воспринимается совершенно не так, как если на неправильном языке говорит иностранец, речь которого и так обычно содержит много ошибок. Нарочитое копирование разговорных фраз может выглядеть даже смешно. Единственно на что я хотел обратить внимание - на то, что использование "al frente de" в пространственном значении достаточно распространено среди носителей как разговорная форма и многими не воспринимается на слух как ошибка. То есть это та ошибка, которой лучше избегать, но которая малозаметна и не критична. Но лучше избегать.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 12:08 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 341
Откуда: Казахстан
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
El Selenita
Уважаемый, я это к тому веду что академическое образование сильно оторвано от повседневной жизни, то что вы называете литературной нормой кое-где и кое-кто и в глаза не видел никогда, конечно можно встать в позицию №6 и заявлять что все латиноамериканские страны стадо и сброд которым до литературных норм как до луны... и это было бы правильно по вашему?
Регулярные Международные конгрессы Испанского языка под эгидой Королевской Академии Испании в очередной раз доказывают лишь одно, это то что говорить можно о чём угодно, но жизнь идёт своим чередом независимо от литературных норм и конгрессов. Бесконечная борьба за чистоту Испанского языка приводит к ярой конфронтации носителей тех диалектов которые по каким то причинам не попадают в так называемую "норму", это всё равно что требовать от Владимирца или Ярославца говорить "молоко" через "а" много среди них найдётся охотников что-то менять по чьей-то указке?
Я ни в коей мере не умаляю значимость литературной нормы, богатством и изяществом которыми наполнена испанская литература, но так ли уж давно эта литературная норма стала называться "нормой"? :)
Большое начинается с малого, поэтому процесс идёт, а Вы как я вижу поклонник застывших форм =)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 20:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 759
Изображений: 2
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Igorek, фанатизм ни к чему. Роль языковой нормы трудно отрицать, именно языковая норма удерживает язык от распада на говоры и диалекты и в конечном счете на отдельные языки. Благодаря наличию языковой нормы и унификации языка хотя бы на уровне школы мы относительно легко понимаем людей, которые живут по всей России и не только, и газеты не приходится публиковать на южнорусском, северорусском, сибирском и проч. русских языках. То же касается и испанского: благодаря языковой норме (и ее престижу) испаноговорящие достаточно хорошо понимают друг друга по всему "испанидаду". Наверняка это не всегда будет так, но последние 500 лет это было так.

С другой стороны, я нисколько не отрицаю важность разговорной формы, не возражаю против естественного развития языка, пусть даже это развитие идет немного по-разному в разных местах. Литературная норма тоже должна приспосабливаться под разговорные формы, это естественный процесс. И испанская норма приспосабливается, это отнюдь не застывшая навек форма.

Цитата:
Большое начинается с малого, поэтому процесс идёт, а Вы как я вижу поклонник застывших форм =)


Нет, вовсе нет. Иначе я бы вообще не завел этот разговор и не обратил бы внимания на разговорную форму. Но я, конечно, сторонник правильной речи. Правильную речь особенно важно осваивать на этапе изучения.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 20:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3140
Изображений: 6
Откуда: Гондурас,жди меня
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
El Selenita писал(а):
но последние 500 лет это было так

как щас помню


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 21:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 341
Откуда: Казахстан
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
El Selenita писал(а):
Igorek, фанатизм ни к чему

Да при чём здесь фанатизм, я имею ввиду что в книгах пишут одно, учителя говорят своё а в жизни иногда совсем другое...
процент различий ничтожен, но всегда находятся фанаты своего дела, и начинается ля ля ля и каждый считает что только он прав, а другие просто проходили мимо
Никто не спорит что нужно придерживаться норм, но проблема однако состоит в том что многие латиноамериканцы попросту не знают этих самых норм и говорят так как все вокруг, им и в голову не приходит что их лексикон порой вызывает удивление
Поэтому для латиноамериканца это норма, а для человека учившего язык в институте 5 лет, их речь неудобоваримая каша, которую ещё предстоит постигать, или игнорировать, кому как =)
Если бы эта проблема заключалась только лишь в лексиконе, но помимо этого по крайней мере существует сленг и море всевозможных идиом, часто-употребляемых выражений, в том числе регионализмов, и разумеется простой человек не в силах заниматься бесконечным повышением своего как вы выражаетесь "довольно высокого уровня", элементарно времени не хватит сил да и желания тоже =)
Поэтому лучший выход из создавшейся ситуации это не указывать на нормы а тихо и спокойно сказать что в классическом испанском языке "такие-то слова, выражения, итд" не используются, а ещё лучше просто путём сравнения привести примеры, и всем будет мир =) :thumbup:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 21:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 759
Изображений: 2
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Не знаю как кому, но мне речь латироамериканцев представляется вполне себе соответствующей тем представлениям об испанском языке, которое я получил из учебников. Конечно, с учетом некоторых обстоятельств, которые тоже освещены в литературе. :) А сленг - он и в Африке сленг. Только лучше сначала научиться говорить на правильном языке, а уже потом потихоньку разбавлять его сленгом, если только в этом действительно ощущается жгучая потребность. Я вот даже родной русский язык сленгом разбавляю минимально (бо владею им далеко не в совершенстве) и не страдаю. :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 22:09 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 341
Откуда: Казахстан
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
El Selenita писал(а):
и не страдаю. :)

Вот и Слава Богу =)
Аминь


СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 22:29 
Однако, от конкретной темы: употребление артиклей определённых и не определённных в испанском, опять убежали!!! А про макулатуру.... :clap: :clap: :clap:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 22:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 341
Откуда: Казахстан
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
rozav1 писал(а):
А про макулатуру....

Ну а что поделаешь, правда жизни чтоб её :lol:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 23:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3140
Изображений: 6
Откуда: Гондурас,жди меня
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
rozav1 писал(а):
Однако, от конкретной темы убежали

это..как его..волюнтаризЬм!!


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 18 авг 2012, 11:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 759
Изображений: 2
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Убежать убежали, но ответы на вопросы по теме дали. :D


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 27 дек 2012, 16:10 
Зарегистрирован:
14 дек 2012, 16:17
Сообщения: 3
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Ребята! Помогите разобраться с артиклями и количественными числительными. Вопрос такой. -UN и -UNA неопределённые артикли и в тоже время числительные? Например мне нужно сказать "Один стол" -UNA MESA. А теперь мне нужно сказать просто "Это стол" - ESTO ES UNA MESA. Получается, что в обоих случаях употребляется -UNA. Но как разобраться, когда употребляется как числительное, а когда как артикль, обозначающих род существительного?


СообщениеДобавлено: 07 янв 2013, 07:51 
обычно, понятно по контексту из остальных слов во фразе


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 01 авг 2013, 16:06 
Активный участник
Зарегистрирован:
30 сен 2012, 11:23
Сообщения: 93
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Советую прочитать полезный материал для новичков и для "экспертов"


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 авг 2014, 17:31 
Новичок
Зарегистрирован:
29 авг 2014, 17:04
Сообщения: 2
Откуда: Москва
2 года на форуме2 года на форуме
Извините, что тревожу таким вопросом, но возникли разногласия с ребенком в следующем вопросе. Есть текст : ".....Y en el norte de Espana, ¿como es el clima en verano?
- En las costas del Norte no hace ahora tanto calor. Tienen un clima más suave , pero llueve mucho.
Вопрос к тексту: ¿Cómo es el clima en el Norte de España?
Так вот ответ будет un clima или еl clima?
Например:En el Norte de España el clima más suave que en Madrid. (En el Norte de España el clima más suave, pero llueve mucho que en Madrid.Правильно?
Или UN clima?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 сен 2014, 13:45 
Зарегистрирован:
22 апр 2009, 09:21
Сообщения: 1
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
un harpa (арфа), но unas arpas (арфы)
En la clase hay un pizarra. (В классе есть доска.)

Мелочи, конечно, но царапают. Объясните, пожалуйста, как соотносится число существительного и появление/исчезание буквы h в слове "арфа", а также определитесь, если не трудно, к какому грамматическому роду относят существительное "pizarra".

Спасибо!
Леди Ди писал(а):
Извините, что тревожу таким вопросом, но возникли разногласия с ребенком в следующем вопросе. Есть текст : ".....Y en el norte de Espana, ¿como es el clima en verano?
- En las costas del Norte no hace ahora tanto calor. Tienen un clima más suave , pero llueve mucho.
Вопрос к тексту: ¿Cómo es el clima en el Norte de España?
Так вот ответ будет un clima или еl clima?
Например:En el Norte de España el clima más suave que en Madrid. (En el Norte de España el clima más suave, pero llueve mucho que en Madrid.Правильно?
Или UN clima?


В тексте нам климат северной части страны относят к некоему классу (см. соотв. пункт объяснений), поэтому там стоит неопр. артикль. В вопросе же интересуются конкретным климатом: el clima en el Norte de España, и если отвечаете вы именно на вопрос, а не копируете фразу из текста, то говорите именно el clima - тот самый, про который спрашивают. Так что ваше предложение совершенно правильное - в том виде, в каком вы его сконструировали.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 апр 2015, 20:48 
Активный участник
Зарегистрирован:
12 апр 2011, 17:25
Сообщения: 41
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Esta historia la conozco de ellos. Эту историю я знаю от них.
Объясните, почему здесь стоит "la" ?


 
СообщениеДобавлено: 16 апр 2015, 19:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2303
Изображений: 203
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Paloma писал(а):
Esta historia la conozco de ellos. Эту историю я знаю от них.
Объясните, почему здесь стоит "la" ?



Каждые несколько дней вновь и вновь появляются одинаковые вопросы типа этого. Объясняли сотни раз уже, всегда смотрите вначале в разделах грамматики на этом сайте, и вы, без всякого сомнения, найдёте ответы на подобные вопросы.
В двух словах, на примере русского языка:
Глагол "знать" является переходным, т.е. после него в обязательном порядке должно идти существительное в винительном падеже, иначе предложение будет незаконченным и непонятным. К примеру, вы говорите фразу "я хочу знать" и на этом заканчиваете своё предложение. Ваш собеседник тут же спросит вас "знать что?", так как по этой незаконченной фразе ничего не ясно. Так вот, то же самое происходит и в испанском языке, с одной лишь разницей, как в вашем примере, если существительное, связанное с переходным глаголом стоит не после глагола, а до него:
"historia LA conozco......." = conozco la historia(только не путайте первое la - безударное местоимение, со вторым la - определённый артикль), тогда по правилам грамматики вы должны обязательно ставить это LA - безударное местоимение.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 03 сен 2015, 15:40 
Новичок
Зарегистрирован:
11 авг 2015, 08:22
Сообщения: 1
1 год на форуме
Grasias


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 3 из 4   [ Сообщений: 63 ]
1, 2, 3, 4

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Вопросы по употреблению артиклей

в форуме Грамматика испанского языка

mellon_collie

0

652

18 июл 2015, 13:13

Употребление конструкций с инфинитивом.

в форуме Грамматика испанского языка

Alechkakli

2

565

17 май 2015, 15:50



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100