Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 17 ]
Автор

Подскажите, пожалуйста, как перевести на испанский

 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2016, 14:44 
Зарегистрирован:
01 июл 2015, 19:36
Сообщения: 15
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как перевести на испанский:

1) Возьми это на вооружение и встань под защиту Эгрегора! - ¡Cógelo como armamento y estáte bajo la defensa de Egrégor!

Контекст: Если ты подумаешь над этим, то увидишь, что даже не для себя, а для кого-то: для учителей, для родственников, для мужа – для всех подряд! Подумай о цели своей жизни. Возьми это на вооружение и встань под защиту Эгрегора!

2) как перевести с русского на испанский слово Учитель (не как "учитель в школе", а как "Мастер") - Maestro ?

Спасибо!


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2016, 17:06 
Зарегистрирован:
28 июн 2016, 04:59
Сообщения: 13
milagros писал(а):
1) Возьми это на вооружение и встань под защиту Эгрегора! - ¡Cógelo como armamento y estáte bajo la defensa de Egrégor!

Toma, ármate con eso вместо Cógelo como armamento - Промт и ГТ не перводят, они дают необработанный массив, совершенно бесполезный для не знающего язык, испаноязычные такого "перевода" не поймут, а если и поймут, то будут смеяться.
С эгрегором сложнее - для начала надо понять, как он может кого-то защитить.
Учитель - maestro, в школе - profesor.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2016, 23:11 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
milagros писал(а):
1) Возьми это на вооружение и встань под защиту Эгрегора!

:)
Ármate con este conocimiento y acógete a la protección del Egrégor - того конкретного, о котором говорили / de Egrégores, вообще.

milagros писал(а):
1) Возьми это на вооружение и ....
Контекст: Если ты подумаешь над этим,


Reflexiona (sobre ello) y

Pavel Ec писал(а):
С эгрегором сложнее - для начала надо понять, как он может кого-то защитить.


Читатели журналов "Año cero", "Más allá de la ciencia" всё поймут :)

Pavel Ec писал(а):
Учитель - maestro, в школе - profesor.

Да нет, Pavel.
https://www.ucm.es/estudios/grado-educacionprimaria

milagros писал(а):
Учитель (не как "учитель в школе", а как "Мастер") - Maestro ?


На испанском "учитель/наставник" то же, что и "школьный учитель/преподаватель начальной (с 1-го по 6-й классы) школы" = maestro
Pavel Ec писал(а):
С эгрегором сложнее - для начала надо понять,


Что верно, то верно :)

Так как я очень редко лишь перелистываю журналы "Año cero"и "Más allá", иду к исходному слову на греческом ἐγρήγορος - прибегаю к достойному источнику http://dge.cchs.csic.es/xdge/%E1%BC%90% ... E%BF%CF%82

"1 despierto, vigilante πρόσωπον op. ὑπνηλός Adam.2.28, οἱ ἐγρήγοροι los vigilantes designación de los ángeles caídos Apoc.En.1.5, 10.7, A.Phil.8.11, del espíritu del Verbo que habita en el hombre..."

Потом уже смотрю всякое разное.

Что-то как-то не совсем ... или совсем не хочется "встать под защиту" :lol: :


#77#77


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 12 июл 2016, 02:42 
Зарегистрирован:
28 июн 2016, 04:59
Сообщения: 13
Ну вот и столкновение миров :) - у нас здесь “profesor“ - это именно учитель, что в школе, что в вузе, а у “maestro“, наверное, с полдюжины значений.
Escudate con el Egregor


 Женщина
СообщениеДобавлено: 12 июл 2016, 11:16 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
[quote="Pavel Ec"]. ....у нас здесь “profesor“ -

.Escudate con el Egregor[/

Если не секрет, где "здесь"?

У "escudarse EN " есть другой оттенок из ряда "прикрываться"


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 12 июл 2016, 17:07 
Зарегистрирован:
28 июн 2016, 04:59
Сообщения: 13
Южная Америка от Колумбии до Чили - в моём случае, Эквадор.
Con и En - не одно и то же.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 12 июл 2016, 18:21 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Pavel Ec писал(а):
Con и En - не одно и то же.

На испанском "escudarse" только с "en" :)
В случае латиноамериканского варанта управляется и предлогом "con" ?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 12 июл 2016, 20:17 
Зарегистрирован:
28 июн 2016, 04:59
Сообщения: 13
Да, в испанском испанском предлагается только En, однако я не нашёл прямого запрета использовать Con. Словарь RAE не приводит никаких нормативов по этому поводу, более того, там даже не рассматривается притяжательная форма. Так что логика говорит, что управлять им можно, как и любым глаголом. Не скажешь же “Escudarse en el escudo“.Однако, если мне покажут правило, исходящее из авторитетного источника, признаю свою неправоту без колебаний.
Гарсия Маркес говорил когда-то: "Единого испанского языка нет, есть много разных".
http://dle.rae.es/?id=GLqsPos


 Женщина
СообщениеДобавлено: 12 июл 2016, 21:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Pavel Ec писал(а):
Так что логика говорит, что управлять им можно, как и любым глаголом.


Любым каким? Определённые глаголы требуют определённого управления :)

Pavel Ec писал(а):
если мне покажут правило, исходящее из авторитетного источника, признаю свою неправоту без колебаний.


Положение вещей от этого не изменится :)
Pavel Ec писал(а):
Не скажешь же “Escudarse en el escudo“.


escudar = proteger con el escudo

escudarse ближе к excusarse, escaquearse...


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 12 июл 2016, 23:41 
Зарегистрирован:
28 июн 2016, 04:59
Сообщения: 13
Суффикс -se обозначает возвратность, притяжательность, то есть, действие, обращённое на себя, и, в отличие от русского, может быть применен к любому глаголу. В случае, если есть частности управления, их указывают в словарях - RAE не указывает, значит, можно управлять на общих основаниях. Ну а что на что похоже - это не тема для дискуссии, мне кажется.


 
СообщениеДобавлено: 13 июл 2016, 10:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Как вы переведете фразу:

Умный человек это тот, который отчётливо осознаёт и признаёт свои умственные ограничения.


 
СообщениеДобавлено: 13 июл 2016, 12:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Pavel Ec писал(а):
Однако, если мне покажут правило, исходящее из авторитетного источника, признаю свою неправоту без колебаний.


Не стоит зацикливаться на правилах и свято следовать им, тем паче в неточных науках - сегодня они одни, а завтра совсем другие - угнаться за этим не возможно, да и пустое, никчемное занятие для молодых педантов, чтобы покрасоваться потом на публике.(allá ellos!).
К признанным авторитетам я тоже отношусь с сомнением, а точнее не отношусь.
Только на моём коротком веку уже пало столько даже не авторитетов, а людей возведённых, вначале, в ранг неприкасаемых богов, а потом ещё быстрее низвергнутых в бездну, что это напоминает мне нескончаемую и трагикомичную "козлиную песню".
Единственным авторитетом для меня в этой жизни стала со временем живая, гибкая и не подверженная никакой коррозии, сюзеренная мысль, которая может возникнуть, либо пробежать в любом развитом и не костном мозгу. Ариведерчи Рома.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 13 июл 2016, 14:28 
Зарегистрирован:
28 июн 2016, 04:59
Сообщения: 13
Trujaman64 писал(а):
Умный человек это тот, который отчётливо осознаёт и признаёт свои умственные ограничения.

Un ser inteligente es el, que reconoce sus limites mentales - либо - el, que es claramente consciente de sus limites mentales - первое, на мой вкус, предпочтительней.
Правила надо знать - не надо держаться их "аки слепой - стенки", это да.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 13 июл 2016, 16:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Pavel Ec писал(а):
Суффикс -se .....может быть применен к любому глаголу.


Теперь понятно, Вы - не лингвист. :)
См.: grammatika-ispanskogo-yazika-f13/pronombres-de-objeto-t6713.html

"Просторечье пестрит dativo ético/ de interés.
Всё -таки просторечье, хоть Унамуно и философствовал на эту тему. Мне порой думает ся, что испанцы добавляют это не требуемое синтаксисом "se" даже просто для ритма и без всякого интереса
.
"
razgovorniy-ispanskiy-yazik-f94/explicadmelo-tienes-un-morbo-que-te-lo-pisas-t7313-20.html

Pavel Ec писал(а):
если есть частности управления, их указывают в словарях - RAE не указывает, значит, можно управлять на общих основаниях.


И понятно, что Вы - не испанист и не переводчик. :)

Trujaman64 писал(а):
свои умственные ограничения.

Pavel Ec писал(а):
sus limites mentales
:) Это уже из другой области. Есть просто " (sus propias) limitaciones (intelectuales).

Trujaman64 писал(а):
Умный человек

Pavel Ec писал(а):
Un ser inteligente


Человек есть существо, но не всякое существо есть человек. :)

Если не секрет, Pavel Ec, кто Вы по профессии? :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 13 июл 2016, 20:53 
Зарегистрирован:
28 июн 2016, 04:59
Сообщения: 13
А я и не говорил, что я испанист - я просто уже 20 лет, как говорю почти исключительно по-испански. А переводчиком работал - к большому, кстати, удовольствию сторон. И потом, живой язык - это несколько другое. Как говорил незабвенный Гарсия Маркес: "да, в Колумбии учат говорить на изумительно правильном испанском, который оказывается ни к чему не годным уже в ближайшем магазинчике". По профессии я музыкант и фотограф.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 июл 2016, 01:20 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Замечательные у Вас профессии, Pavel Ec.


 
СообщениеДобавлено: 05 авг 2016, 18:42 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
А я и не говорил, что я испанист - я просто уже 20 лет, как говорю почти исключительно по-испански.


Я тоже лет десять-пятнадцать общался лишь с туземцами из Титикаки, покуда не понял, что говорю на испанском как Элочка Людоедова на родном, но самое хреновое началось потом, по моему прибытию в Россию, когда я ни сколько не сомневался, что смогу запросто работать переводчиком. Ох, как же я сильно заблуждался: приличный испанский я так и не выучил, а вот русский порядком подзабыл, то бишь - ни бэ ни мэ ни кукареку.
Тогда я судорожно засел за словари и за грамматику, но не тут-то было - мозги уже закоснели, стали анкилозными, вязкими и негибкими. За 10 лет я научился кое-как выкручиваться из данного, весьма затруднительного положения: приходится заниматься языками минимум по 4 часа в день, чтобы,по крайней мере, не разбазарить достигнутые до сегодняшнего дня, скромненькие результаты, и поддерживать порох в пороховницах.
Арриведерчи Рома!


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 17 ]

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Испанский разговорный клуб в Санкт-Петербурге

в форуме Клуб испанского в твоем городе!

alpaka

0

4702

10 июл 2023, 14:52



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 31


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru