Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 2 из 2   [ Сообщений: 30 ]
1, 2
Автор

Как перевести Muñeca Brava? - 2

 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Как перевести Muñeca Brava?
СообщениеДобавлено: 03 авг 2014, 14:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Анна писал(а):
Muñeca Brava - храбрая кукла . А Дикий Ангел - это ángel salvaje :lol: основное значение bravо - valiente
Да всё правильно перевели
Brava :
неприрученная, дикая.
вспыльчивая/дерзкая/забияка/сорвиголова/задира/бодливая(как корова)
В Аргентине "bravo" - о злом,остром перце
Мuñeca - также милашка ; также спесивая,самовлюбленная девчонка
rusmafiosa писал(а):
а Costa Brava, по вашему что, "отважное побережье"??
:shock: Значит скалистое, изобилующее подводными камнями побережье
Mary_Popkins писал(а):
"patatas bravas" злая картошка
потому что приправляется очень острым соусом
Alcahueta писал(а):
davaite ne budem sozdavat liudiam dopolnitelnye slozhnosti
пысы: Alcahueta, хоть ты и права ,что за дурацкая манера писать транслитом??

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Как перевести Muñeca Brava?
СообщениеДобавлено: 03 авг 2014, 17:17 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Ясон писал(а):
Мuñeca - спесивая,самовлюбленная девчонка


:?:

Не верьте!



Dulce (México)


Los Mier (México)


  Заголовок сообщения: Re: Как перевести Muñeca Brava?
СообщениеДобавлено: 04 авг 2014, 03:19 
ну, еще можно Muñeca Brava - Девчонка - бандитка :)


 
  Заголовок сообщения: Re: Как перевести Muñeca Brava?
СообщениеДобавлено: 04 авг 2014, 07:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Ясон писал(а):
бодливая(как корова)


И блудливая как Ева, спаси нас Господи от первородного греха, амен!!!


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Как перевести Muñeca Brava?
СообщениеДобавлено: 06 авг 2014, 14:16 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Анна писал(а):

Но у нас, по-моему, еще ни один фильм или сериал не перевели правильно. В попытке передать суть картины, они такого напереводят, что иногда с ужасом смотришь на название.

Неправда, испаноязычные тоже переводят названия американских фильмов не всегда так ,как они звучат в оригинале,и это правильно,ведь название должно передавать суть фильма,соответствовать его содержанию,для этого не обязательно перевести название слово в слово.На русский фильм с Брэдом Питом и Х.Фордом перевели Собственность дьявола,на испанском перевели- "La sombra del diablo"( в Америке -The Devil's Own)

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 
  Заголовок сообщения: Re: Как перевести Muñeca Brava?
СообщениеДобавлено: 08 авг 2014, 21:40 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Muñeca brava - неистовая милашка/малышка

неистовый
буйный, бурный, бешеный, дикий
/ о чувстве: безудержный, исступлённый, безумный, яростный, ярый
/ о человеке, нраве: неукротимый, необузданный, мятежный, мятущийся, не знающий удержу
/ о состоянии: остервенелый (разг.)
• как с цепи сорвался (разг.)


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Как перевести Muñeca Brava?
СообщениеДобавлено: 08 авг 2014, 22:07 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Trujaman64 писал(а):
Muñeca brava - неистовая милашка/малышка

неистовый
буйный, бурный, бешеный, дикий


¡Cuánto frenesí! :)

А если чуть-чуть снизить тон - "боевая милашка" или "бедовая"?

Почему-то вспомнилась песенка :-D


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Как перевести Muñeca Brava?
СообщениеДобавлено: 14 окт 2016, 06:04 
Новичок
Зарегистрирован:
14 окт 2016, 05:57
Сообщения: 1
Правильный перевод "Храбрая кукла", а никак иначе, учите испанский, господа!


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Как перевести Muñeca Brava?
СообщениеДобавлено: 14 окт 2016, 18:18 
Активный участник
Зарегистрирован:
28 ноя 2012, 11:20
Сообщения: 529
Изображений: 0
Откуда: Москва Россия
Trujaman64 писал(а):
Muñeca brava - неистовая милашка/малышка


А вот один латинский телесериал под названием "Muñeca brava" в России перевели просто - Дикий ангел... :tired: :tired:


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Как перевести Muñeca Brava?
СообщениеДобавлено: 14 окт 2016, 18:45 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Vargos писал(а):

А вот один латинский телесериал под названием "Muñeca brava" в России перевели просто - Дикий ангел
Denis_Chumakoff писал(а):
Правильный перевод "Храбрая кукла"
Ну , и чё? :shock: :shock:
До вас обоих еще в 2010 , страничкой назад, автор Анна с этого и начала :shock:
Анна писал(а):
Muñeca Brava - Храбрая кукла (если переводить дословно)

А Дикий Ангел - это ángel Salvaje

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 2 из 2   [ Сообщений: 30 ]
1, 2


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru