Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 3 из 6   [ Сообщений: 107 ]
1, 2, 3, 4, 5, 6
Автор

Различия в словоупотреблении в разных странах/местностях - 3

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 27 апр 2013, 21:30 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Тогда да, используется как в русском. Видимо, в Мексике не встречается из-за влияния северного соседа.


 
СообщениеДобавлено: 28 апр 2013, 07:33 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
Есть ещё какая-то там разница между párrafo americano y párrafo español.



Совершенно верно, Елена, единственное, чтобы хотелось добавить, что абзацу в испанском языке соответствует выражение:

punto y aparte — точка и новый абзац; точка - абзац

Что же касается красной строки, то у испанцев то же существует для этого интересные "кровавые" термины:

красная строка — línea sangrada(кровоточащая строка), párrafo m, aparte
sangría
1) кровопускание
2) тех отступ; красная строка
Любопытно теперь покопаться в этимологии данного термина, так как в ней обязательно должны будут появиться "кровавые мальчики", мне так кажца.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 28 апр 2013, 14:08 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Trujaman64 писал(а):
ресурс хороший и демократичный
Знаешь что.. :sick: Что касается русскоязычной википедии во всем,где дело касается истории или политики (учитывая родину википедии), от нее смердит йозефомгеббельсом. Насчет демократичности,она пишется и непрофессионалами в том числе
"имеет репутацию/рассматривается"- всего лишь малюсенький пример того
Trujaman64 писал(а):
где им производят полное "lavado de cerebro"
Это и есть вторая сторона медали википедии,понял?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 28 апр 2013, 21:55 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Trujaman64 писал(а):
контролировать свою кампанудную парлатею(дай-то Бог)
тебе того желаю


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 01 май 2013, 16:53 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
А вот ещё одна деталь: на знаке "Stop" (шестиугольный знак обязательной остановки) в России именно так и пишут.
В Мексике пишут "Alto", а что пишут в Испании? в других странах?


 
СообщениеДобавлено: 01 май 2013, 18:42 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Prodigio писал(а):
В Мексике пишут "Alto", а что пишут в Испании? в других странах?


В Колумбии пишут "PARE", причём, прямо на асфальте крупными буквами.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 07 май 2013, 13:12 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Prodigio писал(а):
а в Испании?
http://www.mediavida.com/foro/off-topic/stop-espana-pare-colombia-alto-383631


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 07 май 2013, 20:11 
Активный участник
Зарегистрирован:
28 ноя 2012, 11:20
Сообщения: 529
Изображений: 0
Откуда: Москва Россия
Prodigio писал(а):
В Мексике пишут "Alto", а что пишут в Испании?


В Испании банальное: detención obligatoria

Добавлено спустя 2 минуты 52 секунды:
Spain_traffic_signal_r2.svg.png

как и во всем Европейском Союзе


 
СообщениеДобавлено: 07 май 2013, 21:06 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Vargos писал(а):
как и во всем Европейском Союзе


И в Советском Союзе(ныне Наша Раша) то же.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 09 май 2013, 15:44 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
А вот ещё тема. В Мексике имеется два слова для "подписи": одно из них - "firma", а другое "rúbrica". Первое означает собственно подпись, "как в паспорте", второе используется как "сокращённая подпись", когда нужно подписать что-то быстро. Обычно рубрика, насколько я понял, составляет часть полной подписи, но не обязательно.
Есть ли такое явление в других странах?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 10 май 2013, 11:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Prodigio писал(а):
В Мексике имеется два слова для "подписи": одно из них - "firma", а другое "rúbrica". Первое означает собственно подпись, "как в паспорте", второе используется как "сокращённая подпись", когда нужно подписать что-то быстро.


Полагаю, что и в Мексике не все одинаково понимают значение rúbrica - кто-то знает, а большинство только предполагают :)
См:

http://www.grafologico.com/articulos/la_rubrica.asp

rúbrica.
(Del lat. rubrīca, der. de ruber, rojo).
1. f. Rasgo o conjunto de rasgos de forma determinada, que como parte de la firma pone cada cual después de su nombre o título, y que a veces va sola, esto es, no precedida del nombre o título de la persona que rubrica. DRAE



 Мужчина
СообщениеДобавлено: 10 май 2013, 14:30 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Да, по словарю именно так. На практике же здесь - и это не предположение! - массово используется rúbrica ВМЕСТО подписи - скажем, кассир в банке ставит рубрику, а не подпись. При подписи договоров и т.п. официальных документов их подписывают не только в целом, полной подписью, но и на полях каждой страницы - рубрикой.
Кстати, представляет трудность для перевода, потому что я видел (официальные) документы, где НА ОДНОЙ СТРАНИЦЕ стоит: Firma, потом через несколько строк - Rubrica.
Как переводить? подпись... подпись?
Публикация в Diario Oficial de la Federación. Хотите посмотреть? Или на слово поверите?

Добавлено спустя 22 минуты 28 секунд:
Кстати, определение в DRAE не очень понятное, в части пояснения: esto es, no precedida del nombre o título. Не очень понятно, к чему относится "nombre o título". К подписи? То есть утверждается, что подпись всегда содержит "nombre o título"? Во-первых, мне трудно представить, что подпись вообще содержит título, ну, разве что для королевских особ. Во-вторых, у меня есть серьёзные сомнения, что подпись всегда содержит nombre, - в условиях испаноязычной страны, nombre может состоять из многих и многих слов. Даже если подпись обязана включать только, скажем, одно из имён и одну из фамилий - что, на самом деле подпись в испаноязычных странах формируется таким образом? Потому что в русскоязычной практике подпись вовсе не обязана содержать имя и фамилию - во всяком случае я знаю немало людей, которые подписываются одной - двумя буквами с росчерком. А формально, насколько я понимаю, подпись по-русски вообще может не иметь отношения ни к имени, ни к фамилии - просто какой-то росчерк, изобретённый для этой цели.

Добавлено спустя 8 минут 8 секунд:
И уж в любом случае, rúbrica представляет проблему для перевода на русский (кстати, интересно было бы знать, имеется ли подобное явление в других языковых средах), потому что испанско-русские словари не фиксируют "подпись" в качестве значения для "rúbrica"!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 10 май 2013, 16:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Prodigio писал(а):
rúbrica представляет проблему для перевода на русский
Pосчерк
Prodigio писал(а):
Как переводить? подпись... подпись?
Подпись (la firma completa se usa al final del documento,es la única válida en los documentos oficiales)
и
Росчерк вместо подписи ( rubrica para signar varios folios de un mismo documento//se utiliza en lugar de la firma cuando es necesario plasmarla durante varias ocasiones)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 10 май 2013, 17:00 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Тогда уже "росчерк в качестве подписи" :)
Кстати, есть ещё и "в-третьих" в связи с определением DRAE, а именно, в связи c "no PRECEDIDA del nombre o título". Вроде как следует понимать, что обычно та самая "рубрика" идёт ПОСЛЕ имени и титула"- между тем, на самом деле (во всяком случае, в Мексике), росчерк в подписи может быть и в начале, и сверху, и снизу, и даже ПОВЕРХ подписи. Иной раз видишь, как, поставив подпись, человек тщательно "заштриховывает" свою подпись, или выделывает поверх неё всякие хитрые вензеля. Местная традиция?


 
СообщениеДобавлено: 10 май 2013, 21:48 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
1.
Prodigio писал(а):
Кстати, есть ещё и "в-третьих" в связи с определением DRAE, а именно, в связи c "no PRECEDIDA del nombre o título".


2.
Prodigio писал(а):
Кстати, представляет трудность для перевода, потому что я видел (официальные) документы, где НА ОДНОЙ СТРАНИЦЕ стоит: Firma, потом через несколько строк - Rubrica.


Не стоит усложнять элементарные вещи, Ватсон.

1.В любом официальном документе, договоре и т.д. в России делается то же самое: идёт полностью должность или звание человека, который подписывает, а уж потом, его подпись.
2. К твоему сведению слово rubricar в испанском означает также:

firmar y rubricar
скреплять печатью и подписью

rubricar
vt
1) завизировать, удостоверить, заверить (документ)
2) засвидетельствовать; подтвердить
3) офиц парафировать (договор)

rubricar
vt 1) визировать (документ); 2) подписывать и скреплять печатью;
3) делать пометку красным;
4) удостоверять, заверять (документ)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 10 май 2013, 22:53 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Trujaman64 писал(а):
1.В любом официальном документе, договоре и т.д. в России делается то же самое: идёт полностью должность или звание человека, который подписывает, а уж потом, его подпись.

А что - "то же самое"? Что, по-вашему, тут есть "rúbrica"? По-моему, тут какая-то путаница, которая вызвана как раз определением DRAE.
Trujaman64 писал(а):
2. К твоему сведению слово rubricar в испанском означает также:

firmar y rubricar
скреплять печатью и подписью

уж не получится ли у нас, что "rúbrica" - это "печать"?
Trujaman64 писал(а):
rubricar
vt
1) завизировать, удостоверить, заверить (документ)
2) засвидетельствовать; подтвердить
3) офиц парафировать (договор)

rubricar
vt 1) визировать (документ); 2) подписывать и скреплять печатью;
3) делать пометку красным;
4) удостоверять, заверять (документ)


и какой мы отсюда должны сделать вывод? какое-то другое толкование слова "rúbrica"? :?


 
СообщениеДобавлено: 11 май 2013, 08:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Prodigio писал(а):
и какой мы отсюда должны сделать вывод? какое-то другое толкование слова "rúbrica"?


А вывод таков:

Подпись и тягомотина.

тягомотина
бодяга, тоска, нудь, нудятина, мухи дохнут, тощища, скука, тоска зеленая, тоска смертная, скукотень, сухая материя, скукота, скучная материя, длинная песня, мухи мрут, скучнятина, скучища


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 18 май 2013, 01:05 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
А вот ещё одно различие - на этот раз не в словоупотреблении, а просто из жизни, да простится мне это небольшое отклонение от темы.
Вы обращали внимание, что в России действует любопытное правило нумерации зданий на улице: если вы стоите в НАЧАЛЕ улицы (то есть возле первого, или меньшего, номера) и смотрите в сторону возрастания номеров, ТО нечётные номера от вас - слева, а чёрные - справа? То есть так: 1 - слева, 2- справа, 3 - слева, 4 - справа, и т. д.
Коротко это правило можно описать так: нумерация "слева направо".
Удивительным образом, в Мексике принято прямо противоположное: в описанной выше ситуации нечётные (1,3,5...) номера будут СПРАВА, а чётные - СЛЕВА (то есть нумерация здесь "справа налево").
А как в других странах?


СообщениеДобавлено: 18 май 2013, 03:02 
Ну, в Мадриде, например, если вы стоите в начале улицы (то есть возле первого, или меньшего, номера) и смотрите в сторону возрастания номеров, то справа - четные, слева - нечетные. При этом некоторые здания могут иметь сразу несколько номеров дома одной улицы (обычно, если их современная конструкция основана на двух-трех зданиях, стоявших по-соседству в прошлом) :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 18 май 2013, 03:31 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
То есть Испания с Мексикой в этом решительно разошлись :-) Не ожидал.

Добавлено спустя 7 минут 9 секунд:
похоже, что для Европы это - общее правило. Я помню, что оно выполнялось, в Литве, в Чехии, во Франции вот забыл проверить.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 3 из 6   [ Сообщений: 107 ]
1, 2, 3, 4, 5, 6

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Продам книги на испанском разных издательств (Куба, Испания, СССР)

в форуме КУПЛЮ, ПРОДАМ, ПОДАРЮ

Filpa2014

0

921

19 июл 2022, 20:28



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 16


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru