Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 2 из 6   [ Сообщений: 107 ]
1, 2, 3, 4, 5, 6
Автор

Различия в словоупотреблении в разных странах/местностях - 2

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 24 апр 2013, 20:38 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Ясон писал(а):
Говорят "zas" ( expresión para decir que si,que de acuerdo. muy utilizada en México)

Не подтверждаю: "zas" слышал в значении "бам", "бух", но никогда - в значении "Si", ни сколько-нибудь похожем на подтверждение.

вообще, слишком доверять источникам из интернета в вопросе языка особо не стоит. Даже Википедии, несмотря на всё моё уважение к ней.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 24 апр 2013, 20:49 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Я лично википедию вообще презираю, к ней не обращаюсь. Есть источники поинтересней
Есть уйма сайтов ,где сами латиносы обсуждают собственные словечки и выражения,сами добавляют и комментируют их, поэтому употребляют они "zas/si" или нет,-им виднее! Вы же не с каждым мексиканцем поговорили в отдельности ,чтоб говорить "не подтверждаю"


СообщениеДобавлено: 24 апр 2013, 21:56 
Можете закидать меня всеми тапками мира, но у меня возникло стойкое убеждение, что сеньор Prodigio, если и не является 100% клоном сеньора Trujaman64, то его братом близнецом - однозначно! :lol:
Так и хочется сказать:
- Король умер. Да здравствует король!


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 24 апр 2013, 22:05 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Ясон писал(а):
Есть уйма сайтов ,где сами латиносы обсуждают собственные словечки и выражения,сами добавляют и комментируют их, поэтому употребляют они "zas/si" или нет,-им виднее! Вы же не с каждым мексиканцем поговорили в отдельности ,чтоб говорить: "не подтверждаю"
И вообще,что ,единственному вам верить?

Я что, где-то сказал, что мне единственному надо верить? Я сказал о том, что данные сведения НЕ ПОДТВЕРЖДАЮТСЯ моим опытом. Кстати, именно поэтому, открывая тему, я оговорился, что будет лучше, если здесь будут сообщаться сведения, полученные каждым непосредственно из своего опыта, а (даже) не из словаря. По этой же причине, я спрашиваю вещи, которые меня интересуют, конкретно у людей, а не лезу в словарь (поверьте, я в состоянии это сделать). В частности, кстати, я так и не понял, действительно ли в Испании в ходу слово Estacionamiento (и estacionar). Словарь говорит - совершенно обычное испанское слово, без помет. Между тем, учебник, по которому я учился (изданный на английском в США), приводил другое слово.

Добавлено спустя 11 минут 27 секунд:
rozav1 писал(а):
Можете закидать меня всеми тапками мира, но у меня возникло стойкое убеждение, что сеньор Prodigio, если и не является 100% клоном сеньора Trujaman64, то его братом близнецом - однозначно! :lol:
Так и хочется сказать:
- Король умер. Да здравствует король!

Боюсь, вы можете подготовиться к приёму тапок :-) Я прибрёл сюда совершенно случайно, и никого здесь не знаю.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 24 апр 2013, 22:33 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Prodigio писал(а):
конкретно у людей, а не лезу в словарь
Вы с большой охотой шарите по RAE,разве нет. Я говорю про ресурсы,где сами испаноговорящие, конкретно у людей, обсуждают,что и когда они говорят (wordreference.com, asihablamos.com, tubabel.com) и др


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 25 апр 2013, 02:40 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Объясняю ещё раз, наглядно:
Trujaman64 писал(а):
Prodigio писал(а):
А вот вопрос: в Мексике место для стоянки машин (возле здания или внутри него) называют estacionamiento - без вариантов. "Поставить машину на стоянку" - estacionar. А как в других странах?


Ты, видимо, слишком мало жил в Мексике и не во всех её провинциях, поэтому не можешь утверждать, что "без вариантов" - это слишком поспешно. Я почти уверен, что там есть места, где стоянки называются "parqueadero", а поставить машину "aparcar el carro".
В этом отношении, как пример, могу тебе сказать, что жил в Колумбии 20 лет, но знаю, что "без вариантов" в разных департаментах, практически, не бывает, и сами колумбийцы из других регионов страны часто сами не ведают об этих вариациях - везде существуют свои заморочки. Так что никогда не торопитесь с выводами.

То есть мне говорят: в Мексике должно использоваться другое слово. Между тем, "estacionamiento" я вижу сплошь и рядом, а "parqueadero" - нигде. А в книге, по которой я учился, использовалось ещё третье слово (при этом аудио примеры там наговаривались с испанским акцентом).
Поэтому я здесь и спрашиваю: а как на самом деле в Испании? Что-то в этом у вас вызывает сомнения?


СообщениеДобавлено: 25 апр 2013, 05:07 
а мне нравится :thumbup: Википедия :thumbup: :P

из нее я, например, узнала про словарь испанского Diccionario de Uso del Español, который создала María Moliner


 
СообщениеДобавлено: 25 апр 2013, 05:35 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Prodigio писал(а):
По этой же причине, я спрашиваю вещи, которые меня интересуют, конкретно у людей, а не лезу в словарь (поверьте, я в состоянии это сделать).


Брехня :thumbdown:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 25 апр 2013, 05:44 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
AlejaMarina писал(а):
а мне нравится :thumbup: Википедия :thumbup: :P

из нее я, например, узнала про словарь испанского Diccionario de Uso del Español, который создала María Moliner

Вот, рекомендую Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española. Фундаментальный труд.


 
СообщениеДобавлено: 25 апр 2013, 05:53 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
AlejaMarina писал(а):
а мне нравится Википедия


Конечно же ресурс хороший и демократичный.
У людей просто уже давно выработали устойчивый условный рефлекс, как у собак: если что-то даётся бесплатно или дёшево, то это обязательно должно быть фуёво. Вся современная система массового психологического воздействия, особенно на неокрепшие души, основана, исключительно, на этом и люди сами не замечают, как становятся жертвами этой системы, где им производят полное "lavado de cerebro", где при этом они уверенны, что способны думать, соображать и выбирать, когда за них уже давно всё продумали и выбрали. Т.е. человечество давно уже превратилось в огромную массу подопытных кроликов, хотя, поразмыслив немного поглубже, приходишь к выводу, что оно никогда не переставало им быть - жалкие марионетки(я не исключение), блуждающие в кромешном океане заблуждений и ведомые своими бездушными, циничными и беспощадными кукловодами вселенского масштаба.

Добавлено спустя 15 минут 14 секунд:
Prodigio писал(а):
Так что такое piel de miel?vestido de piel? Zapato de cuero - догадываюсь, что это кожаная туфля.
Короче, кожаный портфель - как будет по-испански в Испании? Меховая шуба?


Verborrea barata y hueca. Vean a su doble en la T.V.

https://www.youtube.com/watch?v=m84rggPrpgc


 Женщина
СообщениеДобавлено: 25 апр 2013, 15:20 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Prodigio писал(а):
действительно ли в Испании в ходу слово Estacionamiento (и estacionar). Словарь говорит - совершенно обычное испанское слово, без помет


Вполне. Но в ходу и кальки с английского aparcamiento-aparcar

Добавлено спустя 1 минуту 42 секунды:
Prodigio писал(а):
слишком доверять источникам из интернета в вопросе языка особо не стоит. Даже Википедии, несмотря на всё моё уважение к ней.


Ох как фильтровать надобно :)

Добавлено спустя 4 минуты 39 секунд:
rozav1 писал(а):
сеньор Prodigio, если и не является 100% клоном сеньора Trujaman64, то его братом близнецом - однозначно!

Trujaman64, он же SMQ, ранее в этом не был замечен


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 25 апр 2013, 16:41 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
А вот интересно, как называется в Испании значок параграфа §- или в других странах? Просто в Мексике мне он не встречался, по крайней мере, так часто, как в России.


 
СообщениеДобавлено: 25 апр 2013, 19:44 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Как это не удивительно, но означает абсолютно то же самое, что и по-русски:

párrafo s. m.
1 Parte de un escrito comprendida entre dos puntos y aparte. parágrafo.
2 Signo ortográfico (§) que se emplea a veces para señalar cada una de estas partes. parágrafo.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 26 апр 2013, 12:29 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Prodigio писал(а):
значок параграфа §
Signo de sección
Este signo se origina al unir dos eses (s) que abrevian en latín signum sectionis


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 26 апр 2013, 21:49 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Trujaman64 писал(а):
Как это не удивительно, но означает абсолютно то же самое, что и по-русски:

párrafo s. m.
1 Parte de un escrito comprendida entre dos puntos y aparte. parágrafo.
2 Signo ortográfico (§) que se emplea a veces para señalar cada una de estas partes. parágrafo.

Есть сомнения: 1 соответствует нашему абзацу, 2 говорит para "señalar cada una de estas partes" то есть понимается, что нумеруются абзацы.
В русскоязычных же реалиях параграф обычно гораздо больше одного абзаца. Значит ли это, что - не в испаноязычных традициях подразделять текст на параграфы с обозначением §? Или же это допускается?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 26 апр 2013, 23:55 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Ваши вопросы , фиг их поймешь


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 27 апр 2013, 02:31 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Извинюсь, что тут непонятного? В словаре написано - знак, используемый для обозначения отдельных АБЗАЦЕВ. Между тем в русскоязычной литературе параграф - это, как правило, нечто более крупное (вспомните школьные учебники - задавали "параграф такой-то", не абзац же!).
В этом и вопрос - у меня сложилось впечатление, что в испаноязычной литературе нет традиции обозначать главы или разделы знаком параграфа. Как и в США, кстати. Мы же взяли параграф у немцев - они больше всего его используют.


СообщениеДобавлено: 27 апр 2013, 03:32 
если возник такой вопрос, то проще всего в интернете посмотреть образцы,
например, в книге Historia de la literatura española, такой порядок оформления:

Capítulo 2 /Глава номер/

ESPRONCEDA Y LARRA /Название главы/

1. Espronceda /Номер. Название параграфа/

/Текст параграфа, состоящий из абзацев/


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 27 апр 2013, 03:48 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Так я про это и говорю: похоже, знак параграфа не используется в испаноязычной литературе, по крайней мере, не используется так, как в русскоязычной литературе!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 27 апр 2013, 21:22 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Prodigio писал(а):
Есть сомнения: 1 соответствует нашему абзацу, 2 говорит para "señalar cada una de estas partes" то есть понимается, что нумеруются абзацы.

1 Нашему :) "absatz", согласно этому определению:
"Абзац - часть текста, представляющая собой смысловое единство, выделяемое отступом в первой строке, и начинающаяся с прописной (заглавной) либо строчной буквы...
Источник:
"О Методических рекомендациях по разработке проектов международных договоров, заключаемых в рамках Организации Договора о коллективной безопасности"
(Принято в г. Москве 14.06.2009)"
или этому ?
Абзацем называют и сам отступ в тексте, иначе красная строка (выражения с абзаца/с красной строки).
Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн. Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006.
АБЗАЦ — в первоначальном значении своем — то же, что и красная строка. Но А. означает и отрывок письменной речи, заключенный между красными строками.
Валентина Дынник. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925

párrafo (signo de). Signo ortográfico auxiliar (§) que se usa, seguido de un número, o de series de números y letras, para indicar divisiones internas dentro de los capítulos de una obra: § 12, § 32.2a; o para remitir o aludir a ellas: «La función deíctica y anafórica de los pronombres, de que hablamos en el § 2.5.1b» (RAE Esbozo [Esp. 1973] 211). Debe dejarse siempre un espacio entre el signo y la numeración que lo acompaña. Cuando se hace referencia a más de un párrafo, el signo se duplica: «Para los compuestos con numerales, véanse los §§ 2.9.3e y 2.9.5c» (RAE Esbozo [Esp. 1973] 141).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Есть ещё какая-то там разница между párrafo americano y párrafo español.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 2 из 6   [ Сообщений: 107 ]
1, 2, 3, 4, 5, 6

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Продам книги на испанском разных издательств (Куба, Испания, СССР)

в форуме КУПЛЮ, ПРОДАМ, ПОДАРЮ

Filpa2014

0

921

19 июл 2022, 20:28



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 16


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru