Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 4   [ Сообщений: 74 ]
1, 2, 3, 4
Автор

Профессиональный перевод песни для записи

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 03 май 2014, 04:58 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 апр 2014, 01:36
Сообщения: 23
Откуда: Barcelona /SPb/
Уважаемые форумчане, прошу откликнуться на просьбу перевести две песни с русского на испанский для певицы Татьяны Булановой. Дело в том, что в сентябре у Тани сольное выступление в Испании и она хотела бы приурочить к этому выступлению запись двух её песен на испанском языке. Перевод должен быть поэтический, возможна замена слов, но не потеря смысла текста песни. Первая песня-знаменитая "Не плачь",для рифмы песни,"Не плачь", можно заменить на слово "Porque", желательна минимальная замена слов, чтобы смысл не был утерян.

Вторая песня "Любимые цветы",с ней намного сложнее, но я думаю тоже можно что то придумать с заменой слов. Текст слов приведу ниже, ну а сами песни можно послушать в интернете, это доступно думаю любому. Таня со своей стороны обещает при записи песен указать имена переводчиков песен.

1.Не плачь /Альбом "Не плачь" 1991г/
2.Любимые цветы /Альбом "Мой сон" 2000г/


Татьяна Буланова - Не Плачь

Не плачь, ещё одна осталась ночь у нас с тобой,
Ещё один раз прошепчу тебе: "Ты мой",
Ещё один последний раз твои глаза
В мои посмотрят и слеза вдруг упадёт на руку мне,
А завтра я одна останусь, без тебя,
Но ты не плачь.

Не плачь, так получилось, что судьба нам не дала,
С тобой быть вместе, где же раньше я была?
Так поздно встретила тебя, но в этот миг
Я знаю, что теперь твоя и только крик сдержу я завтра,
А сейчас побудь со мной в последний раз,
В последний раз.

Пойми, теперь не думать не могу я о тебе.
Сама не знаю, как позволила себе,
Чтоб ты любовь мою забрал в тот час когда
Тебя увидела и прошептала: "Да",
Но ты пойми, пойми меня, ведь знаешь, как люблю тебя,
Люблю тебя.

Так знай, тебя везде я отыщу, где б не был ты.
Я испишу тебе стихами все листы.
И если встречу я тебя среди толпы
Ты не свернёшь уже тогда с моей тропы
Я украду тебя от всех, ты будешь мой тогда на век,
Ты мой на век.

Татьяна Буланова-Любимые цветы

Скоро весна, но за окном кружит холодных снежинок стая,
Жаль, что с тобой мы не вдвоем, снег нашей первой любви растаял.
Нежности дни, были они в небе для нас яркою звездою,
Нежности дни, где же теперь они?

Ты от меня так далеко меж холодов и снегов колючих.
Не сберегли нашу любовь, солнце вдруг стало холодной тучей.
И для другой взгляд нежный твой, ей ты подаришь букет надежды,
Ей, а не мне будто бы все во сне.

Припев:
Любимые цветы, ты подарил другой, погасла для меня звезда пленительного счастья.
Любимые цветы, ты больше не со мной и больше нет любви, она как день вчерашний.
Любимые цветы.

Звезды не нам будут сиять небо заплачет весенним ливнем,
Но о тебе не вспоминать, я не смогу ты прости любимый,
Теплые дни, даже они, не позовут нас в цветную сказку,
Теплые дни, лишь для другой они.

Только во сне видится мне, слышится запах цветов любимых.
Есть для тебя место в душе жить без тебя мне невыносимо,
Ветер ночной вслед за тобой наши мечты далеко уносит,
Наши мечты в них не вернешься ты.

Припев:
Любимые цветы, ты подарил другой, погасла для меня звезда пленительного счастья.
Любимые цветы, ты больше не со мной и больше нет любви, она как день вчерашний.
Любимые цветы.

Огромное спасибо тому,кто откликнется на нашу с Танюшей просьбу!!!


c78960759034307230046.jpg
DSC_0049.JPG
 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 май 2014, 13:18 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 06:46
Сообщения: 53
Откуда: Terra incognita
Видимо здешних форумских переводчиков муза может посетить только за деньги. Бесплатно могут только хамить новичкам.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 май 2014, 17:41 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 апр 2014, 01:36
Сообщения: 23
Откуда: Barcelona /SPb/
Bonvivante писал(а):
Видимо здешних форумских переводчиков муза может посетить только за деньги. Бесплатно могут только хамить новичкам.


Ну может быть всё-таки откликнуться люди, я и сам могу сделать перевод но только дословный, к сожалению писать стихи на испанском языке не мой конёк. Может быть кому-нибудь будет интересно себя попробовать в этой сфере, думаю человеку было бы приятно, что его перевод споёт знаменитая певица. :thumbup:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 май 2014, 18:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
bulavik писал(а):
.. думаю человеку было бы приятно, что его перевод споёт знаменитая певица.

Вы сами-то представляете объем работы? Это же не просто разовый перевод текста. Здесь не обойтись без совместной многодневной работы переводчика и певицы над каждой строчкой.

PS. Впрочем, это только мое личное мнение любителя. Пусть меня поправят профи, если я не прав.

_________________
Виктор Rybak'ов


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 май 2014, 19:46 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
RybakVictor писал(а):
представляете объем работы?


Прослушала...заманчиво, НО :think:

Дело даже не в объёме...Стихи, сцена, вписаться в музыку, ответственность за передачу художественного образа перед исполнительницей - любой синхрон проще в сравнении с этим :)

Есть в Испании в университете Гранады серьёзный и хороший переводчик поэтических текстов, Joaquín Torquemada Sánchez.

Татьяна, а в Марбейю Вас не приглашают?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 06 май 2014, 15:43 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 апр 2014, 01:36
Сообщения: 23
Откуда: Barcelona /SPb/
RybakVictor писал(а):
Вы сами-то представляете объем работы?
Здесь не обойтись без совместной многодневной работы переводчика и певицы над каждой строчкой.


Представляю! Дословно я переведу одну песню за 15 мин,н о к сожалению не обладаю поэтическими способностями и не умею писать стихи на испанском, поэтому и обратились с просьбой к форумчанам.

Певица испанского языка не знает,поэтому совместно Таня навряд ли Вам чем то поможет,единственная помощь которая потребуется для работы в студии при записи-корректировка правильности произношения при исполнении песен.
Galaxia писал(а):
Татьяна, а в Марбейю Вас не приглашают?


Нет, к сожалению. Пока только Барселона и Ллорет де мар.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 06 май 2014, 17:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Хоть уже и подчеркнула, но повторюсь. Сложность представляет не перевод, а перевести вписываясь в музыку.

Я тут чуть-чуть подёргала и вроде бы начало вписывается вот так:

No más. No llores. Nos espera una noche más.
"Tú eres mío" al oído te diré.

Предлагаю продолжить. Пожалуйста, прежде чем выкладывать перевод, пропойте его под музыку.

Может и наберётся творческая группа :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 06 май 2014, 17:47 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 апр 2014, 01:36
Сообщения: 23
Откуда: Barcelona /SPb/
Если было бы всё так просто, давно бы уже перевели и спели,поэтому и обратились с просьбой.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 06 май 2014, 17:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Galaxia писал(а):
una noche más.


далее можно срифмовать с "a los ojos me mirarás"
bulavik писал(а):
поэтому и обратились с просьбой.


В Барселоне работают переводчицы T&T, вроде бы натуры они творческие.
http://www.traduccion-ruso.com/

А в СПб - Кирилл Корконосенко из Пушкинского дома.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 06 май 2014, 19:43 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 апр 2014, 01:36
Сообщения: 23
Откуда: Barcelona /SPb/
bulavik писал(а):
Может и наберётся творческая группа

...."По куплету всему свету, вы раздайте песню эту".. :thumbup:

А.Б.Пугачева Татьяна сообщила, что песню "Не плачь" планируется записать на аранжировку 2008-го года, там музыка более подходящая для записи на испанском языке и в основном звучит гитара. Ознакомиться с этой аранжировкой можно здесь:



 
СообщениеДобавлено: 06 май 2014, 22:45 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Переводить бесплатно можно только тем людям, которые потом не будут использовать этот перевод для того, чтобы срывать бабки, а в вашем случае, чувствуется уж больно очевидный бакш(olor) дешёвого мошенничества по типу Мавродия.
Ищите дураков на Поле Чудес в стране Дураков, говорю вам открытым текстом как Вассерман.



 Мужчина
СообщениеДобавлено: 07 май 2014, 00:28 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 апр 2014, 01:36
Сообщения: 23
Откуда: Barcelona /SPb/
bulavik писал(а):
Ищите дураков на Поле Чудес в стране Дураков, говорю вам открытым текстом как Вассерман.


"Наше дело предложить - Ваше дело отказаться"
Если Вам нечего нам предложить, то и не стоит писать бессмысленные обвинения, с самого начала понятно,что это всё делается на добровольной основе, а не на коммерческой.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 07 май 2014, 09:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Galaxia писал(а):
No más. No llores. Nos espera una noche más.
"Tú eres mío" al oído te diré.


Перед сном :) обозначились следующие строки, правда, что-то не совсем или совсем не :lol: вписываются:

Y a los ojos tú me mirarás,
Y una lágrima caer sobre mi mano sentiré.
Mañana ya sin ti me quedaré.
No llores más.

А вот эти строки в музыку вписываются неплохо даже :)

No más. Ocurre qu(e_el) destino no nos permitió
estar dos juntos. ¡Cuánto tiempo se perdió!
¡Qué tarde yo te encontré! Ahora sé
que para siempre tuya soy. No gritaré
mañana...далее уже невнятное - засыпала уже :lol:

А где же творческая группа :?: :!:
bulavik писал(а):
при записи песен указать имена переводчиков песен.


Навсегда запомнилось, когда как-то по просьбе проверяла первые опыты художественного перевода уже почти филологов-переводчиков: в уголке мелким шрифтом ребята писали фамилию автора, а посередине крупными буквами пропечатывали свою :lol: А замахивались-то на Чехова и Бунина.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 07 май 2014, 12:24 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 132
Trujaman64 писал(а):
Переводить бесплатно можно только тем людям, которые потом не будут использовать этот перевод для того, чтобы срывать бабки


Tienes toda la razon del mundo.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 07 май 2014, 15:08 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
1000 por cancion con posibles pequeños ajustes en el proceso que debería ser bastante tedioso (daría un latazo (coñazo)), no encuentro otra motivacion para transformar una porquería así en Español y si alguien esté lo suficientemente animado, pues, allá él.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 07 май 2014, 15:17 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 апр 2014, 01:36
Сообщения: 23
Откуда: Barcelona /SPb/
Galaxia писал(а):
No más. Ocurre qu(e_el) destino no nos permitió
estar dos juntos. ¡Cuánto tiempo se perdió!
¡Qué tarde yo te encontré! Ahora sé
que para siempre tuya soy. No gritaré


Отлично получается, мне понравилось, сегодня Тане покажу эти строчки :thumbup:
альтернат писал(а):
1000 por cancion con posibles pequeños ajustes en el proceso que debería ser bastante tedioso (daría un latazo (coñazo)), no encuentro otra motivacion para transformar una porquería así en Español y si alguien esté lo suficientemente animado, pues, allá él.


Дорогие друзья! Убедительная просьба, все сообщения по теме какого-либо недовольства отправляйте в личном сообщении. Всё что здесь пишется читает Татьяна, будьте скромны в своих высказываниях. Еще раз повторяю, перевод осуществляется на добровольной основе, автор текста и музыки уже есть - Андрей Боголюбов, осталось внести имя того, кто переведёт песню.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 07 май 2014, 15:57 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
bulavik писал(а):
Всё что здесь пишется читает Татьяна, будьте скромны в своих высказываниях

¿y quien es el que le ayuda a leer ya que
bulavik писал(а):
Певица испанского языка не знает, поэтому совместно Таня навряд ли Вам чем то поможет
:?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 07 май 2014, 18:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 132
Нда не стыковочка ! :lol:
Es que también, pensad por un momento, qué cantante conocido/famoso que se precie va a dirigirse a un foro (huelga decir no el más visitado precisamente)
para que le traduzcan una canción?
Y si traducen mal? Hace el ridiculo en la gira?
No es ni profecional, ni logico .
Así que podemos deducir que el señor ese o persigue algún fin lucrativo o a saber.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 07 май 2014, 20:13 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 апр 2014, 01:36
Сообщения: 23
Откуда: Barcelona /SPb/
альтернат Вашу чушь перевожу Тане я!
malamujer Зачем песню переводить написано с самом первом сообщении, если будут ошибки в грамматике-подправим, никаких корыстных целей Я лично не преследую.
Пыс Пыс: Ещё раз убедительно прошу,помогите делом,а не пустой болтавнёй!


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 08 май 2014, 11:51 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
malamujer писал(а):
persigue algún fin lucrativo

y como se ve que le es urgente...


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 4   [ Сообщений: 74 ]
1, 2, 3, 4

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Русская транскрипция португальской песни

в форуме Перевод песен

Сергей Васильевич

0

593

01 мар 2023, 22:02

Перевод "se nos ha muerto el abuelo"

в форуме Грамматика испанского языка

meladovas

1

1138

24 мар 2023, 00:53



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru