Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 29 ]
1, 2

Как вы смотрите фильмы на испанском языке?
С русскими субтитрами 33%  33%  [ 47 ]
С испанскими субтитрами 23%  23%  [ 33 ]
Без субтитров 44%  44%  [ 62 ]
Всего голосов : 142
Автор

Как вы смотрите фильмы на испанском языке?

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2012, 08:47 
Администратор
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
18 мар 2009, 19:15
Сообщения: 1602
Изображений: 0
Хотелось бы узнать Ваше мнение ;)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2012, 10:25 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Изучение языка с помощью разных фильмов необходимо , актеры общаются на обычном разговорном языке, знакомишься с живым языком, в отличие от адаптированных книжек. С испанскими субтитрами - хорошо,ведь когда звучит слишком быстрая речь, не разберешь.
И без титров+ так как тренируешь восприятие на слух.
С испанскими титрами пополняешь словарный запас


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2012, 12:20 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
А почему нет варианта "Когда как"? :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2012, 12:46 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
:eh:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2012, 12:53 
Администратор
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
18 мар 2009, 19:15
Сообщения: 1602
Изображений: 0
katieona писал(а):
"Когда как"?


если можно по подробнее.

Все таки интересует основной метод ;)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2012, 12:54 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 336
Откуда: Казахстан
Очень давно, смотрел несколько фильмов с субтитрами, это было испытание для мозга ещё то...
в таком случае проще взять текст субтитров и просто тупо прочитать его :crazy:

Смотрите фильм в оригинальном исполнении, то есть на иностранном языке.
Со временем мозг постепенно адаптируется, услышите знакомые слова, и сможете понимать контекст сказанного.
Нужно научиться воспринимать устную речь на слух, чем больше практики тем будет проще понимать собеседника.
К сожалению в живом разговоре не будет субтитров, и что будете делать? :lol:


 
СообщениеДобавлено: 11 июл 2012, 19:54 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 окт 2011, 17:41
Сообщения: 47
Откуда: Moscú
Фильмы смотрю всегда без субтитров. Фильм, который понравился
гоняю по кругу, смотрю и слушаю много раз пока не начну различать и понимать все фразы.
Так постепенно слух тренируется и словарный запас пополняется.


СообщениеДобавлено: 11 июл 2012, 21:29 
Я просмотрела штук шесть мексиканских сериалов (от 90 до 160 серий в каждом) с русскими субтитрами. Сделала для себя вывод: если есть русские сабы, то слух напрягай, ни напрягай - всё равно читаешь строчку внизу. А пока её читаешь (кстати невольно всё равно взгляд падает туда), следующие фразы героев - мимо ушей идут! От русских субтитров отказалась категорически. Мешают жутко!!! Последнее время смотрю латиноамериканские сериалы исключительно в оригинале. Эффект понимания языка на слух, просто феноменальный!!! И если, не совсем дословно, то смысл каждой сцены (о чём там конкретно идет речь) понимается без особого напряга, даже синхронный русский перевод, который невольно присутствует в наших мозгах, у меня лично отключается. Так, что я против субтитров категорически! Ну если только на испанском!!! А где их увы, найти?


 
СообщениеДобавлено: 11 июл 2012, 23:09 
Зарегистрирован:
25 дек 2011, 14:16
Сообщения: 8
без субтитров.... но по двум причинам: либо и так понятно хотя бы 30% (остальное вполне можно "додумать" из контекста), либо не могу найти испанские =)
а субтитры на другом языке (русские или английские) только с толку сбивают


 Женщина
СообщениеДобавлено: 12 июл 2012, 08:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
Aleksandr писал(а):
katieona писал(а):
"Когда как"?


если можно по подробнее.

Все таки интересует основной метод ;)

:) :)
Ну я имела в виду, что это зависит от того, что именно мне нужно.
1. Если фильм на языке латино, то обычно без сабов, т.к. он очень легко на слух воспринимается.
2. Если есть цель проштудировать какой-либо фильм, по словам разобрать для расширения словарного запаса, то тогда нужно смотреть с исп. сабами для глухих, они процентов на 95-97 совпадают со сказанным. Также хорошо когда есть сабы к фильмам испанским оригинальным. Испанцев понять сложнее, чем латиносов. Если дубляж на кастельяно воспринимается довольно легко, то их живую речь без большого опыта общения с носителями понять довольно сложно.

ИМХО. Самое неблагодарное дело смотреть с сабами на русском языке... :( Это вообще никуда не годится... автоматически их читаешь, а речь также автоматически перестаешь слушать. Лучше вообще без них.

Вообще сложно выбрать основной метод.
И без субтитров и с оригинальными субтитрами оба хороши. ;)
Без сабов смотрю процентов 90%, но если попадается с сабами для глухих, то с удовольствием смотрю их и читаю сабы. И зрительное и слуховое восприятия работают вместе. С сабами любительскими, которые только смысл передают, но другими словами, смотрю очень редко.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 12 июл 2012, 22:33 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Gluk писал(а):
остальное вполне можно "додумать" из контекста



 Женщина
СообщениеДобавлено: 13 июл 2012, 09:25 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
14 июн 2011, 14:12
Сообщения: 15
Я ответила "с испанскими", но на самом деле когда как. :) Если смотрим с сестрёнкой, то получается с русскими - у неё пока что начальный уровень, без них не получается. Если смотрю сама, то приоритетно - с испанскими сабами. Проблемы восприятия "глаза-слух" (как, например, у многих знакомых - если сабы, то читаются исключительно они, слух "пропадает") нет, поэтому всё воспринимается органично. :) Таким образом, я и разбираю всю речь, и визуально запоминаю слова, которые не знаю ещё, с тем чтобы посмотреть их далее в словаре (ессно, если их достаточно - записываю).
Если же испанских сабов нет, то либо без них, либо с английскими.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 13 июл 2012, 12:12 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
26 авг 2011, 15:53
Сообщения: 85
Откуда: San Petersburgo
С испанскими. ;) Лучше запоминаю слова и их произношение.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 24 июл 2012, 15:43 
Активный участник
Зарегистрирован:
28 фев 2011, 13:42
Сообщения: 295
Я фильмы смотрю по телевизору. Раньше старался с субтитрами, а сейчас по барабану. Было бы время на телек.


 
СообщениеДобавлено: 19 авг 2012, 11:27 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 авг 2012, 11:18
Сообщения: 34
Когда как. Сначала смотрела с русскими сабами, если находила - то с испанскими.
Мне они не мешают, я могу спокойно читать и слушать одновременно. В ряде случаев они мне даже помогали, т.к я слышу плохо. Теперь больше смотрю без сабов, если звук хороший и не слишком тихий.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 окт 2012, 17:40 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
24 апр 2012, 17:47
Сообщения: 38
Мой испанский еще слишком слабый чтобы смотреть без субтитров... Испанские сабы найти сложно, к сожалению... Приходится смотреть с русскими сабами


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 окт 2012, 23:04 
Зарегистрирован:
26 сен 2011, 00:37
Сообщения: 6
Откуда: Krasnodar
Me gustaría elegir dos opciones - con subtítulos españoles o sin subtítulos :-D


СообщениеДобавлено: 13 фев 2013, 13:08 
А мне даже наоборот, испанские сабы не мешают, а помогают - если что-то непонятно, зырк туда сразу).

Насчет русских или английских согласна, только мешают да с толку сбивают, тут еще можно и на переводчиков попенять - все-таки каждый человек воспринимает, интерпретирует и переводит какой-либо элемент иностранного языка по-своему (и не всегда правильно).

Если удается найти испанские сабы, то запускаю фильм в проигрывателе Video Trainear. Я с ним учу язык, уже где-то писала на форуме. Там периодически фильм "застревает" на фразе, и чтобы смотреть его дальше, надо решить загадку - поставить в правильном порядке все слова из субтитров, которые актер произносит. Сейчас уже очень хорошо стала понимать речь на слух, хоть у меня всего начальный уровень.

Но так бывает редко, кто-то правду сказал - сабы оригинальные днем с огнем не сыщешь. :(


СообщениеДобавлено: 15 мар 2013, 18:32 
В последнее время пришла к мысли, что лучше любые фильмы смотреть на языке оригинала. Фильмы (сериалы) в основном смотрю американские или канадские, испанских или латиноамериканских мало. Смотрю их все с русскими субтитрами, улавливаю их суть. А когда пересматриваю, то не отвлекаюсь на субтитры, просто смотрю и слушаю речь. А интервью о съемках тех же фильмов чаще смотрю и слушаю без субтитров и больше обращаю внимание на интонацию, на заминки в ответе.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 мар 2013, 20:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 авг 2010, 11:22
Сообщения: 230
Откуда: Симферополь
Первые фильмы, которые посмотрела на испанском в оригинале, были без субтитров. Если честно, раздражало, что не успеваю разобрать речь, а подобные эмоции обучению не способствуют :oops:
Думаю, что все варианты просмотра полезны; просто всему своё время. Субтитры на начальном этапе помогают привыкнуть к темпу речи, не отвлекаясь на понимание смысла. И несмотря на то, что мы читаем русский текст, всё же испанский язык при этом слышим (хотя и не вслушиваемся для понимания). Многие конструкции потом так и "кружат" в голове :roll:
Привыкнув, можно наловчиться выделять в субтитрах только сложные слова (которые, как предполагается, мало знакомы в испанском аналоге). Это позволяет не тратить время на чтение, а сосредоточиться на произношении, в котором незнакомое слово нам уже понятно.
Однако снимаю шляпу перед теми, кто "с места в карьер" смотрит фильмы в оригинале :thumbup: и пересматривает.. и со словарём.. и от корки до корки.. Это более трудоёмко, но и имеет форсированный результат


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 29 ]
1, 2

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Художественная литература на испанском языке

в форуме Мировая литература на испанском

Alejandro.gt

0

702

21 июн 2023, 01:16

Художественное слово на испанском языке

в форуме Обмен знаниями

MariaGracheva

0

887

20 авг 2022, 17:46

Непечатываемые символы в испанском языке

в форуме Грамматика испанского языка

gogogo

0

3393

24 сен 2023, 19:23



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru