Предлагаю вашему вниманию электронный формат параллельных книг ParallelBook (PBO). Он предназначен для изучения иностранных языков методом параллельного чтения, а также сравнения оригиналов и переводов художественной литературы. Формат открытый, поддерживает Unicode и любые пары языков, сохраняет оба исходных текста, лежащих в основе параллельной книги (с возможностью обратного экспорта), заполнение информации о книге, а также оглавление (до трех уровней вложенности).
На сегодняшний день с форматом работает полностью бесплатная программа Aglona Reader для Windows (чтение и создание/редактирование) и Android (только чтение). Возможности программы:
- Поддерживается задание соответствия не только между предложениями, но и их частями (удобно, когда предложения длинные).
- Три режима чтения: Normal (экран разбит на две части, соответствия показываются разными цветами), Alternating (чередующийся текст зеленым / черным а-ля метод Франка) и Advanced (показывается текст только на одном языке; при щелчке/нажатии на любой фрагмент показывается всплывающий перевод).
- Можно легко поменять местами левый и правый тексты — одну и ту же книгу могут читать как русские, изучающие испанский, так и испаноязычные, изучающие русский.
- Настройка размера шрифта и яркости цветовой подсветки.
- Просмотр информации о книге и перемещение по оглавлению.
Все существующие книги в формате PBO размечаются (выравниваются, англ. aligned) вручную в программе Aglona Reader. Большинство книг относятся к парам нем.-рус., англ.-рус., англ.-нем.
Официальный сайт проекта:
https://sites.google.com/site/aglonareader/home/lang-ru. Здесь вы сможете посмотреть скриншоты, видеоролики о возможностях программы, скачать ее саму, а также книги в формате PBO. Всё бесплатно и без какой-либо рекламы.
Добавлено спустя 13 минут 10 секунд:Первый русско-испанский текст в этом формате — рассказ А. П. Чехова "Дама с собачкой" (La señora del perrito). 891 фрагмент. В ходе разметки (кстати, она заняла часа полтора) было выявлено, что кое-какие места переведены с небольшими упущениями. Есть предположение, что перевод на испанский делался не с русского оригинала, а с английского перевода. Тем не менее, читать вполне можно, что я вам и рекомендую.
Качайте книгу с официального сайта Aglona Reader и читайте на здоровье!
Добавлено спустя 15 минут 16 секунд:Скриншот начала рассказа. Шрифт Times New Roman, режим Normal.