Myr4alka писал(а):
dulzura писал(а):
Слово amo не имеет ничего общего с глаголом amar. Глаголы в испанском языке меняют окончания в зависимости от лица существительного, которое к нему относится (спрягаются). В фразе " я тебя люблю" используется первое лицо единственного числа настоящего времени глагола amar (любить).
Yo - amo
Tu - amas
El, Ella, Ud - ama
nosotros - amamos
vosotros - am?is
Ellos, ustedes - aman
А перед глаголом стоит личное местоимение tu (ты) в винительном падеже - te. Все вместе и получается "я тебя люблю" - te amo. Эту же фразу можно сказать и по другому:
Te quiero
Estoy enamorado
В общем, возможны варианты.
О-о вот это здорово! Спасибо огромное за такое подробное объяснение! И все же для меня не ясно - получается "тебя люблю", почему не как у всех нормальных людей 3 слова? просто во всех разговорниках и ресурсах эта фраза именно в таком виде.
Да, если дословно переводить, то так и звучит "тебя люблю". В испанском языке далеко не всегда употребляются личные местоимения, поскольку считается, что форма глагола уже сама по себе говорит о том, какое местоимение должно стоять. Но если нужно уточнение лица, например, когда глагол стоит в третьем лице единственного или множественного числа:
El ama.
Ella ama.
Usted ama. - Он любит. Она любит. Вы любите.
Ellos aman.
Ustedes aman. - Они любят. Вы любите.
Или для подчеркивания лица:
Lo hisiste tu. - Это ты сделал.
И еще в некоторых временах, где форма глагола первого и третьего лица единственного числа совпадают.
Если вы будете постепенно изучать грамматику, то сами скоро все поймете и вопросы сами собой отпадут.