Grog писал(а):
правильно ли я понимаю фразу "de tanto leer" "от такого чтения"
неправильно. "de tanto leer" означает "от такого количества прочитанного" или "от того, сколько прочитал".
Grog писал(а):
"Si Becerra hablando de Iban Zaldua en plena la calle está loco, a mí que me encierren con él."
"Если Бесерра, говорящий о Ибане Сальдуа прямо на улице (на всю улицу), - сумасшедший, то пусть закроют (упрячут) (и) меня вместе с ним"
Grog писал(а):
Что такое trasladasen? Если глагол то как он выглядит в инфинитиве?
Pretérito de Subjuntivo de "trasladar": "trasladaran" o "trasladasen"
Ясон писал(а):
¡Que el solcito brille siempre! – Пусть всегда светит солнышко!
Всё правильно, только "solEcito", а не "solcito" (не существует)
Fourhtyoz писал(а):
Не могу понять, почему показателем субхунтива явл. creo que (я думаю/верю) ведь это показатель УВЕРЕННОСТИ:
Если бы он был уверен, то не стал бы говорить "creo". По логике вещей, если человек говорит "creo", это означает, что он так думает, а не что это на самом деле так. Значит он не совсем уверен в том, что это так.
Grog писал(а):
Цитата:
A ver si de paso nuestras señorías aprendían algo, que falta les hace.
Посмотрим (интересно), не уразумели ли заодно наши (знатные) господа кое-что, чего им не хватало.
RybakVictor писал(а):
Хочу спросить у носителей: Это слово действительно так "заточено"? Для птиц?
не "заточено" только для птиц