speeshlees писал(а):
No es como yo cre? que era. Si regresamos cuando los "Nombre" estaban dominando las listas, y Shipi estaba asaltando el trono de Rey, a mi me hubiera encanta conocerlo de aquella. ?l nunca iba a las fiestas.
Я все понимаю, а читабельно на русский язык не могу перевести, не связно получается..
V etom tekste, po-moemu, est oshibki. *hubiera encanta - eto, skoree vsego nedopisannoe "hubiera encantado", i "conocerlo de aquella" tozhe osobogo smysla ne imeet. Tozhe grammaticheskaya oshibka v predloszhenii "Si regresamos...", dolzhno byt "Si regresaramos" ili "si hubieramos regresado". Vsio ostalnoe mozhno bylo by perevesti sleduiushim obrazom:
Ona (on, ono, predmet, situatsiya i t.d., t.e. liuboe sushestvitelnoe v edinsstvennom chisle) ne takaya (takoi, takoe), kak ya dumal. Esli by my vozvratilis, kogda "Imia" vozglavliali spisok i Shipi nabrosilas na tron korolia, ya byla by ochen rada poznakomitsia s nim [neperevodimo]. On nikogda ne hodil na prazdniki.
Mda... smysla v etom, i pravda, nemnogo