Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 3 из 5   [ Сообщений: 85 ]
1, 2, 3, 4, 5
Автор

¿cual es la diferencia... - 3

 
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 01 сен 2015, 21:42 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Prodigio писал(а):
вижу, что ваша страстная речь направлена против меня,


Моя речь направлена не против вас, а за преобладание добротной логики над мелкими обидами несовершенного и убогого разума ненасытных индивидов.
Я хоть уже давно и не верю в божью благодать, бес ему в ребро, но не могу отрицать тот факт, что когда-нибудь возможно и настанет эра всеобщей справедливости и любви, не без помощи опять же всё той же доброкачественной науки, способной творить гораздо большие чудеса, чем все эти божества, святые и матрёнушки вместе взятые, чёрт меня подери, холера!


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 07 сен 2015, 01:17 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
альтернат писал(а):
¿cual es la diferencia entre traductor profesional, galactico(a), magnifico(a), sincr. etc y un(a) triste intérprete?


"La muerte de la joven belga haciendo puenting pudo deberse a una confusión:
Dicen los monitores que ellos le dijeron que no saltara "no jump", pero ella pudo entender "now jump", salta ahora en inglés. El grupo iba acompañado de un intérprete" - под трибунал.
http://www.antena3.com/noticias/socieda ... 00165.html

http://www.elmundo.es/espana/2015/08/11 ... b459c.html
альтернат писал(а):
¿cual es la diferencia entre traductor profesional, galactico(a), magnifico(a), sincr. etc y un(a) triste intérprete?


La muerte de la joven belga haciendo puenting pudo deberse a una confusión:
La confusión pudo estar en el momento del salto. Dicen los monitores que ellos le dijeron que no saltara "no jump", pero ella pudo entender "now jump", salta ahora en inglés. El grupo iba acompañado de un intérprete - под трибунал
http://www.antena3.com/noticias/socieda ... 00165.html
http://www.elmundo.es/espana/2015/08/11 ... lПишу-пишу, но почему-то ничего не "приклеивается" :(http://www.antena3.com/noticias/socieda ... 00165.html

http://www.elmundo.es/espana/2015/08/11 ... b459c.html

http://www.antena3.com/noticias/socieda ... 00165.html

"El grupo iba acompañado de un intérprete"


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 07 сен 2015, 22:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
"La muerte de la joven belga haciendo puenting pudo deberse a una confusión :shock: en el momento del salto...
Dicen los monitores que ellos le dijeron que no saltara "no jump", pero ella pudo entender "now jump", salta ahora en inglés. El grupo iba acompañado de un intérprete " - под трибунал.

http://www.antena3.com/noticias/socieda ... 00165.html

http://www.elmundo.es/espana/2015/08/11 ... b459c.html


Don't Jump


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 24 сен 2015, 02:21 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Страшно обленившийся "переводчик" без запинки переводит английское "relocation"(на самом деле это латынь ) очень русским "релокация". Ну лень было человеку чуть быстрее подвигать языком и сказать " перевод счёта в другой банк".

Тот же переводчик бедняг "disadvantaged children" - обездоленных детей сделал, не церемонясь, "инвалидами"


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 05 ноя 2015, 21:18 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Не мечите бисер перед свиньями
No echéis margaritas a los cerdos/ No arrojéis perlas a los puercos

Звучит не совсем одинаково, а смысл и источник один: Евангелие от Матвея
Nolite dare sanctum canibus; neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis, et conversi dirumpant vos.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2015, 16:31 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 окт 2013, 20:40
Сообщения: 928
Изображений: 0
Ничего особенного, просто с начала 19-го века *Синодальный перевод* долго был единственным переводом Библии на русский и именно он есть почти у каждого в доме, и он кишит искажениями.
В остальных же переводах на русский,например СоП, РВ,ТБ и др. стоит "жемчуг" Матф. 7:6
http://allbible.info/bible/modern/mt/7/
https://www.bible-center.ru/ru/bibletext/synnew_ru/mt/7#mt7_7
http://www.lopbible.narod.ru/mat/txtmat07.htm
Хотя "бисер" по Далю и устаревшее "жемчуг"

_________________
Yo soy inmortal hasta que se demuestre lo contrario.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2015, 22:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
БАРДАЧОК писал(а):
Ничего особенного,


Да уж :) когда после деловых разговоров среди прочего вдруг звучит "Моя дочь занимается бисероплетением", у меня - космической пылинки-то :lol: - всплывает это самое "синодальное" "метать бисер перед свиньями" - "echar margaritas a los cerdos" - "cuentas pequeñas", а озвучиваю я в итоге как "Mi hija hace abalorios" :wtf: -
Близко, очень близко :lol: Про "rocallas" я узнала после этого "ничего особенного"

В словарях пишут, "бисер" от арабского. Искала я это "bursa - бисер" - не нашла. Хотелось бы докопаться.

С "margaritas" понятно:
Del lat. margarīta 'perla', y este del gr. μαργαρίτης margarítēs.
2. f. Flor de la margarita.
4. f. Perla de los moluscos.



 
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 07 ноя 2015, 09:36 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
В словарях пишут, "бисер" от арабского. Искала я это "bursa - бисер" - не нашла. Хотелось бы докопаться.



Как же так? Там же всё кратко и ясно написано.

бисер
би́сер др.-русск., русск.-цслав. бисьръ, начиная с Остром., укр. би́сер, ст.-слав. бисьръ "жемчуг" (Супр., Клоц.), болг. би́сер, сербохорв. бѝсер. В русск. пришло из цслав. Соответствует народн. же́мчуг. Заимств. через тюрк. *büsrä из араб. busra "поддельный жемчуг, стеклярус"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 117; Зап. Вост. Отд. 17, стр. VIII; Младенов, RES I, 45; Бернекер 1, 58; Фрэн, Ibn Foszlan 88. Неудачна этимология Ильинского (PF 11, 189) – из *обвисерь к висѣти.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 08 ноя 2015, 13:54 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Galaxia писал(а):
Искала я это "bursa - бисер" - не нашла.

Trujaman64 писал(а):
Как же так?


:) Искала перевод арабского "bursa" на испанский.

Нашла тогда такое
"transposición de "byrsa", cuero '" - Интересно, но мимо. http://digibug.ugr.es/bitstream/10481/3 ... .78-79.pdf

и такое
""bursa" mota, pinta, mancha, mácula" (выписала, а ссылку не сохранила).

Последнее - mácula - может привести к "поддельному жемчугу" эдак издалека :)


Это, определённо, перевод с русского " provendría del árabe busra “perla falsa, cuenta de vidrio"
https://books.google.ru/books?id=3BT5My ... la&f=false
Надо как-нибудь в библиотеке в арабско-испанском посмотреть это bursa-busra

Оо,
"Albricias, del árabe hispánico albúšra y este del árabe clásico bušrà"
http://www.curiosidario.es/palabras-ori ... del-arabe/
:crazy: Совсем запутали, но проверить оказалось несложно: albricias, del ár. al-bisarа, la buena nueva.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 27 дек 2015, 19:26 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
https://www.facebook.com/68853616461400 ... nail_video
"...уязвимы на :?: лимит наших сил..." :?: :!: :crazy: :cry:

:tired:

МОЛИТВА МАСТЕРОВ
Я помню древнюю молитву мастеров:
Храни нас, Господи, от тех учеников,

Которые хотят, чтоб наш убогий гений
Кощунственно искал всё новых откровений.

Нам может нравиться прямой и честный враг,
Но эти каждый наш выслеживают шаг.

Их радует, что мы в борении, покуда
Петр отрекается и предает Иуда.

Лишь небу ведомы пределы наших сил,
Потомством взвесится, кто сколько утаил.

Что создадим мы впредь, на это власть Господня,
Но что мы создали, то с нами посегодня.

Всем оскорбителям мы говорим привет,
Превозносителям мы отвечаем - нет!

Упреки льстивые и гул молвы хвалебный
Равно для творческой святыни непотребны.

Вам стыдно мастера дурманить беленой,
Как карфагенского слона перед войной.


Николай Гумилёв


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 28 дек 2015, 19:11 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Galaxia писал(а):

Лишь небу ведомы пределы наших сил,
Потомством взвесится, кто сколько утаил.

трудно представить,что сказавший такие слова Гумилев,когда -то бросил молодой Ахматовой "лучше б ты жарила котлеты" или что-то в таком духе)))

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 19 янв 2016, 03:18 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
шанель№ фу писал(а):
трудно представить,


Это уже о других отличиях: человек - творческая личность; человек - социобиологическая единица. Здесь хоть личность. А ведь масса людей так и осталась в стадии личинки. Это я про себя саму в первую очередь. :)
И снова возвращаемся к "увидеть себя"-познать себя самого:

Когда тебе придётся туго,
Найдёшь и сто рублей и друга.
Себя найти куда трудней,
Чем друга или сто рублей.

Ты вывернешься наизнанку,
Себя обшаришь спозаранку,
В одно смешаешь явь и сны,
Увидишь мир со стороны.

И всё и всех найдёшь в порядке.
А ты - как ряженый на святки -
Играешь в прятки сам с собой,
С твоим искусством и судьбой..
...

Арсений Тарковский



Но :-D продолжим разговор о переводах:

Звучит "bonos del estado" - перевод: "правительственные акции"


 
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 19 янв 2016, 20:14 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Женщина, которая умеет делать вкусные котлеты - то же самое, что божественная поэзия для желудка, син дуда алгуна, олé!


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 19 янв 2016, 22:22 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Galaxia писал(а):

И снова возвращаемся к "увидеть себя"-познать себя самого
Душа синя-синя,своя, а недотрога.
Поехать бы в себя,да дальняя дорога))
Galaxia писал(а):
Звучит "bonos del estado" - перевод: "правительственные акции"
государственные облигации :?? ценные бумаги?

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 23 янв 2016, 01:41 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Ведь это даже из словаря "bonos del estado" = государственные облигации. Естественно.

А тут человеку, оказывается, что "правительство", что "государство", а члены правительства - акционеры :wtf:


И на мне есть грех переводчика-водопроводчика :lol: Как-то в середине 90-х работала с одной малочисленной делегацией. В свободное от переговоров время компания отправляет делегацию на экскурсию в Эль Прадо. Экскурсовод привычно рассказывает, я иду за ним полусинхроном. Тут перед одной из картин экскурсовод на выдохе говорит: "É l (уже не помню, кто) p i n t ó a l a p r i m a," - и набирает воздух в лёгкие, пока я перевожу: "(Он) нарисовал двоюродную сестру :wtf: :wtf: ". Моё стороннее "я" сразу что-то заподозрило, хотя на картине были фигуры женщин. Потому, пока ещё экскурсовод вдыхал, уточнила у него про двоюродную сестру :lol: Оказалось, что тот художник рисовал "алла прима" - без эскизов/ сразу. Представьте, экскурсовод даже извинилась передо мной, сказав, что, конечно же, ей надо было бы хоть на итальянский манер произнести этот термин.

И ещё был грех. На одном закрытом мероприятии синхронила на русский " в связке" с испанским переводчиком, который переводил с английского. Буквально за 5-10 минут до начала обнаружилось, что одной половине синхронистов передали не тот материал - я и тот переводчик в их числе. В итоге, у меня не было никакого материала - шла вслепую за испанским переводчиком. В определённый момент пошли сыпаться числа и названия денежных единиц разных стран. В наушниках - "rupias" - естественно, без труда :lol: перевожу "рупии" :lol: . Моё стороннее "я" чем-то недовольно, а мне не до него. А стороннее "я": "Про Индию нигде ни слова! Откуда "рупии"?!" В перерыве испанский переводчик, спрашивает у меня, какая денежная единица в России....Оказывается его заблокировало на "rubles" :lol: ...Я всё-таки винила себя...


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 31 янв 2016, 00:48 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
В банке BBVA.
Русскоговорящая пара в сопровождении третьего лица ожидает своей очереди. Женщина обращаетсяк к третьему лицу с вопросом:
- Что значит "un banco 10"?
- Банк из первой десятки лучших, - отвечает третье лицо. :wtf:

Хотя бы прочёл то, что выше "un banco 10" написано:
"Quiero que me atiendan como un banco 10"

А я..., конечно же, даже виду не подала :shifty: , что слышу и понимаю.
Сколько же таких "третьих лиц", выступающих переводчиками...


http://www.farodevigo.es/gran-vigo/2016 ... 79325.html


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 04 фев 2016, 16:10 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
А что означает действительно "un banco 10"?


 
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 05 фев 2016, 08:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Банк на пятёрочку, то бишь на десяточку по 10 бальной системе оценки.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 06 фев 2016, 01:05 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
В Мексике бы сказали "DE diez".
http://portal.infonavit.org.mx/wps/wcm/ ... sa+de+Diez


 
  Заголовок сообщения: Re: ¿cual es la diferencia...
СообщениеДобавлено: 06 фев 2016, 09:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
- Что значит "un banco 10"?


Вы мне не поверите, но сегодня ко мне во сне подошёл какой-то испаноязычный кадр, его лица я так и не успел разглядеть, и сказал мне на чистом кастильском языке:

"Oye, hombre, has traducido mal esa frase. Un banco 10 significa, simplemente, que este banco se encuentra en la lista de los diez primeros del pais".


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 3 из 5   [ Сообщений: 85 ]
1, 2, 3, 4, 5


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru