Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 25 ]
1, 2
Автор

Я ни чего не понимаю в этом языке.

  Заголовок сообщения: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 26 мар 2011, 21:38 
Здравствуйте, я не могу понять логики испанского, впрочем, как и английского языка.

В особенности, меня пугает система артиклей. Она настолько меня напугала в английском, что я решил изучать испанский, но и тут столкнулся с проблемами. И не кому - задать вопросы. Нужно их ставить отовсюду перед любыми существительными или можно опускать. Например, перед uno надо ли ставить Unos или можно прям так и писать (а почему так можно? Артикль Unos что производное от слова Uno?) чтобы сказать ?Unos de estos libros? Почему перед estos не надо тогда ставить артикль? Надо ли перед libros ставить артикль los, чтобы спросить (Одни из этих книг?) если можно сказать estos libros? Почему у меня в учебнике переводится al (я его назвал "предлогарктиль") castillo как "к замку" а al banco как " в банк"? Почему там предлогартикль обозначает к а тут в, хотя все одинаково al castillo/al banco... голову ломаю и не могу понять. И этот "псевдоартикль" среднего рода lo его надо ставить перед прилагательными или где хошь там и ставь? Например:

Estos lamparas dar lo luz hermoso!

Эти лампы дают прекрасный свет!

Правильно?

Если глагол dar 1 спряжения то если в таблице приведено ellos, ellas, Uds. - ar + an = daan, dan? Это не переводится, тогда я не понимаю, как склонить dar (дают).

Почему Tengo la camisa negra переводится как У меня есть черная рубашка, а уменя в учебнике tengo (имеешь) применительно к tu

Почему тогда не ?Yo tener la camisa negra?

Женский род a, ion, d, z мужской род o

А в остальных случаях в словаре артикль будет неминуемо поставляться вместе со словом чтобы определить его род?

Vosotros/vosotras (а если там и мужики и девы, как тогда os или as?)

Боже, ну почему все не как в русском...

Просветите хоть в чем-нибудь.
Просветите хоть в чем-нибудь. Я не могу сдвинуться. Думал, заучу грамматику, а потом начну учить словарь и все как по маслу пойдет... начал учить словарь, а не понимая грамматики, это учение бестолковое какое-то... одновременно учить грамматику и слова не получается, так как начинаешь к примеру с местоимений а там куча слов в примерах которые не переведены и это сбивает с толку. Выписывать их и искать в словаре, а потом возвращаться... как Вы учите испанский самостоятельно, по какой схеме?


  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 27 мар 2011, 21:07 
если не хотите возиться с артиклями, учите китайский, там их нет; во всех западноевропейских языках артикли есть, причем в каждом они употребляются по-разному, так что единого правила, например, для английского и испанского, не сущесвует. Правила употребления описаны во всех учебниках. Если все-таки решитесь учить, заранее откажитесь от идеи, что артикли обозначают только определенность/неопределенность, ибо она ошибочна.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 27 мар 2011, 23:21 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 янв 2010, 00:42
Сообщения: 749
Откуда: Рязань/Alicante
а ещё лучше *шепчет* забейте на артикли, без них спокойно можно обходиться ))) а вот когда балакать уже чуток будете - потихоньку врубитесь что к чему...
а то судя по всему вы себе голову набили всякой хренью и в ней потерялись, надо быть проще, ничего сложного тут нет... это всё вина нашей школы, а именно уроков русского, где тётки думающие что они умные вбили детям в голову всякме заумные правила где всю голову сломаешь, а дети потом как выросли давай эти заумности к иностанным языкам применять

а насчёт предлогартикля это вы ваще замутили, то фишки где чтоб язык не ломать склеили вещи a el - al, de el - del, и ваша проблема вовсе не в артикле а в голове (собственной)
предлоги, да и слова в общем, имеют разный смысл, также как и целые фразы, так как язык это инструмент передачи образов (скажешь ты например - иди ты в баню, блин! а испанец будет долго думать как это перевести - vete al baño, creps или всётаки vete a tomar por culo, joder... или вот другой пример - переводит англичанин меню испанского ресторана, там блюдо judias con chorizo, так вот перевод у него получился такой jewish females with thief )

поэтому чтобы понять почему de или a в разных ситуациях по русски означают разные вещи, нужно понять смыслеобраз предлога... богатая фантазия и практика поможет ))) а вот с en у русских вообще жёсткая проблема, в русском "в" используется во многих выражениях которые на испанском "в" не имеют ))) ну тут вы ещё столкнётесь...

а если у вас проблемы с английским, который вообще линейный и простой как доска... порабы тогла всерьёз задуматься и срочно записываться в театральный кружок (за практическим неименеем в россии клубов ролевых игр (окромя страхолюдин по размахиванию железяками), если есть то туда) дабы развивать фантазию...


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 28 мар 2011, 15:46 
Зарегистрирован:
12 мар 2011, 19:26
Сообщения: 17
Не мучайтесь сами, запутаетесь окончательно - идите лучше к преподавателю, он лучше объяснит


 
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 03 апр 2011, 11:55 
Зарегистрирован:
30 авг 2009, 15:21
Сообщения: 20
Очень советую книгу Астрид Бёрингер - Краткая грамматика испанского языка. Все очень кратко и, в тоже время, больше и не надо тебе пока. http://www.hispanistas.ru/index.php?f=curso&cat=1&ido=81
Там же есть спряжения глаголов, особенно обрати внимание на возвратные глаголы.

В испанском есть артикли и местоимения. Их поначалу можно спутать.
Артиклей всего:
неопределенные
un - м.р.
una - ж.р.
(есть еще unos, unas, но их рассматривают как местоимения - некоторые, некие, какие-нибудь, кое-какие)
определенные
el (los - мн.ч.)- мужской род
la (las - мн.ч.)- женский род
lo - так называемый "средний род", но среднего рода в испанском нет. "lo" используется для субстантивации других частей речи, но пока с этим не парься.
неопределенные - У меня есть un книга (вообще есть), el книгу (ту, о которой я только что тебе сказал) я могу дать тебе.
То, что подразумевается как единственное на свете - всегда определенный артикль.

Личные местоимения
yо — я
me — меня
me — мне

tú — ты
te — тебя
te — тебе

И! вот тут смотри!

él — он
lo — его

ella - она
la — ее

usted — Вы
le (lo) — Вас (по отноше­нию к лицу мужского пола)
la — Вас (по отноше­нию к лицу женского пола)

le — ему, ей. Вам

То, что стоит перед существительным - артикль
То, что перед глаголом или другим местоимением - местоимение.

Испанский очень легкий язык для изучения. И, если твой разум не развращен английским, то тем более. После английского я вообще шарахался от всех этих артиклей, местоимений и возвратных форм глагола.) Это поймешь - остальное фигня. Удачи!

ps И если у тебя в учебнике "tengo (имеешь) применительно к tu" - выкини учебник немедленно!


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 11 мар 2013, 22:48 
Активный участник
Зарегистрирован:
03 ноя 2011, 19:41
Сообщения: 49
Tomasz писал(а):
И если у тебя в учебнике "tengo (имеешь) применительно к tu" - выкини учебник немедленно!


tengo--я имею.
tienes--ты имеешь.

А есть учебники где не так?


 
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 12 мар 2013, 12:28 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Tomasz писал(а):
Испанский очень легкий язык для изучения.


Так же, как и игра в шахматы, особенно поначалу, когда тебе кажется, что, если научился расставлять фишки в нужном порядке, то остальное - сущие пустяки.

Добавлено спустя 2 минуты 8 секунд:
Для изучения, может быть, он и лёгкий, но, чтобы его изучить, как следует - жизни не хватит, особенно, если ты не являешься его носителем.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 12 мар 2013, 19:16 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
18 янв 2012, 12:45
Сообщения: 115
Откуда: Всеволожск
Trujaman64 писал(а):
если ты не являешься его носителем.

Надо просто часто носить. Ну, много носить.


 
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 12 мар 2013, 19:40 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
skiller писал(а):
Ну, много носить.


Вот именно, носить, но ни в коем случае не трясти(ими). :clap:


  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 13 мар 2013, 05:49 
мне кажется, легче учить грамматику, наборы слов и простые фразы одновременно, пытаясь строить из них разговор. Не нужно зубрить параграф за параграфом насмерть, пусть сначала общение на языке получается, как получается, понимание тонкостей придет потом в процессе пользования.

в испанском по падежам склоняются только местоимения, вот все остальные части речи к ним и подвязаны:
Цитата:
"Почему тогда не ?Yo tener la camisa negra?"

Потому что тут окончания глаголов меняются как и в русском: не "Я иметь черную рубашку", а "Я имею..." - "Yo tengo..." или, чаще всего, просто "Tengo la camisa negra" (Имею черную рубашку), т.е. употребляется соответствующая местоимению форма спряжения глагола. Другой вариант перевода фразы "Я имею.." с тем же смыслом - "У меня есть... "

наиболее часто употребляемые глаголы "затрепались" в процессе использования их в языке, и поэтому и обросли всевозможными исключениями, в русском тоже много такого всякого: ться - тся, чк-чн, ча-ща и т.д. и т.п.

да, предлоги в испанском обычно не переводятся на русский как один к одному, потому что они обозначают общий смысл, например, направления движения или распределение по времени, а также используются для обозначения отношений между существительными (сущ. по падежам не склоняются, приходиться зависимость между подлежащим и дополнением указывать с помощью предлогов):
"a" - направление к какому-то предмету - русские предлоги: к,в
"de" - направление от какого-то предмета - русские предлоги: из, от, с
"para" - цель, направление к цели - русские предлоги: для, ради, чтобы, до, к, в
"por" - причины, поводы, способы и другие отношения между субъектами - русские предлоги самые разнообразные: из-за, на, через, к, в
какой именно предлог употреблять подскажет контекст остальных слов предложения,

на первых порах хватает местоимений и без склонения, le, lo уже употребляются позже, когда речь усложняется, когда уже из-за практики их употребления и приходит понимание их грамматики, например, что lo - может быть местоимение или артикль, а uno - артикль или прилагательное, или числительное.

самое главное - практиковаться в разговоре, тогда сознание само запоминает правильный вариант, и приходит понимание логики того, почему это здесь именно так.

Например, 19 кошек и 1 кот - los gatos, а не las gatos или 50 женщин и один младенец-мальчик - vosotros, а не vosotras - потому, что Испания - страна с маскулинной культурой - и таковы их традиции :)

не стоит ездить в Тулу со своим самоваром и пряниками - лучше освоить употребление тапас и текилы, как принято


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 13 мар 2013, 07:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
А мне вот интересно... Сообщение пользователь опубликовал аж 3 года назад, здесь его уже и след простыл, а вот как бы узнать- удалось ему за 3 года разобраться в теме или нет?.. Скорей всего это так и останется секретом, а жаль... :roll:


  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 13 мар 2013, 08:10 
"Он улетел, но обещал вернуться." :P


 
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 13 мар 2013, 08:37 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
AlejaMarina писал(а):
что Испания - страна с маскулинной культурой - и таковы их традиции


Это страна с маслинной(оливка) культурой.

Добавлено спустя 2 минуты 1 секунду:
katieona писал(а):
а вот как бы узнать- удалось ему за 3 года разобраться в теме или нет?.. Скорей всего это так и останется секретом, а жаль...


Перефразируя известную пословицу, можно произнесть:

Чрезмерное любопытство фраершу сгубило.


 
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 11 май 2013, 16:16 
Активный участник
Зарегистрирован:
21 июл 2009, 04:47
Сообщения: 218
Изображений: 0
Цитата:
Например, 19 кошек и 1 кот - los gatos, а не las gatos или 50 женщин и один младенец-мальчик - vosotros, а не vosotras - потому, что Испания - страна с маскулинной культурой - и таковы их традиции


А вот la gente ж.р. Хоть один пунктик в нашу пользу. :clap:
Но еще что радует, гораздо больше названий профессий (чем в русском) имеют женский род: el doctor, la doctora...
Не могу сказать про Испанию, но в речах кубинских лидеров в начале всегда: ¡Queridos compañeros y compañeras! Cubanos y cubanas...


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 11 май 2013, 17:22 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
В Мексике "compañeras y compañeros" (женщины - сначала), даже "niñas y niños". Во многом, это - общественное лицемерие, с учётом непрекращающегося насилия в отношении женщин. Но, видимо - хоть какая-то "компенсация"


 
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 11 май 2013, 19:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Prodigio писал(а):
с учётом непрекращающегося насилия в отношении женщин. Но, видимо - хоть какая-то "компенсация"


Уж как в России мужья бьют своих жён испокон веков, по наследству, так сказать, то тут уж никакой компенсацией не откупишься.

Как говорится, своя пекуэка не пахнет, зато чужая, тем более чужеземная, ох как воняет.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 11 май 2013, 20:42 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
AlejaMarina писал(а):
50 женщин и один младенец-мальчик - vosotros, а не vosotras - потому, что Испания - страна с маскулинной :lol: культурой - и таковы их традиц


Это вообще об индоевропейских языках, включая русский ( к 5 девочкам и 1 мальчику Вы ведь обратитесь "ребята", не "девочки"), а не о Королевстве Испании и его традициях.
См:
http://cyberleninka.ru/article/n/predys ... ih-yazykah

Не поддавайтесь "моде". Феминизм - беспроигрышное дело в Испании, но пенсионерок космонавток, трактористок, пожилых женщин-хирургов и инженеров среди испанок нееееееет :!: - только "bla-bla-bla" и поза :tired:


 
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 13 май 2013, 12:36 
Активный участник
Зарегистрирован:
21 июл 2009, 04:47
Сообщения: 218
Изображений: 0
Но что вообще малопонятно, нет моделей-женщин.
el modelo
la modelo
С пилотами так же, но женщин-пилотов действительно почти нет, а вот моделей...


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 15 май 2013, 19:48 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
El Sr. Petrov писал(а):
Здравствуйте, я не могу понять логики испанского... и английского языка...


ОЙ-ей! Уважаемые форумчане, разве вы не заметили, что это был пост типичного троля?
И все здесь ринулись в бой с ветряными мельницами. А это был выстрел в пустоту, хотя, не спорю, топик получился интересный.

Кто не знаком с уловками форумов, поясню. Троль - это некий нанятый балабол со знанием предмета, или даже один из хозяев/модераторов форума. Этот товарищ создает аккаунт, впрыскивает спорную тему и исчезает (или подливает масла в огонь, потом исчезает).

Зачем все это нужно, спросите вы? Очень просто: растет трафик -> улучшается выдача в поисковиках -> растет число посетителей -> растет число кликов по контекстной рекламе => увеличивается доход от форума.

В общем, хорошо вы здесь все объяснили, и спасибо вам за доходчивые слова, но не надо искать того "наивного непонятливого" топикстартера! Его нет и никогда не существовало!

PS. Извините за офтоп.


 
  Заголовок сообщения: Re: Я ни чего не понимаю в этом языке.
СообщениеДобавлено: 15 май 2013, 19:57 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
RybakVictor писал(а):
Кто не знаком с уловками форумов, поясню. Троль - это некий нанятый балабол со знанием предмета, или даже один из хозяев/модераторов форума. Этот товарищ создает аккаунт, впрыскивает спорную тему и исчезает (или подливает масла в огонь, потом исчезает).


Вот ты на него как раз и похож, просто красавéц в тёмных очках, чтобы никто не разглядел твои трольские намерения, хо-хо!


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 25 ]
1, 2

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Художественная литература на испанском языке

в форуме Мировая литература на испанском

Alejandro.gt

0

701

21 июн 2023, 01:16

Художественное слово на испанском языке

в форуме Обмен знаниями

MariaGracheva

0

885

20 авг 2022, 17:46

Непечатываемые символы в испанском языке

в форуме Грамматика испанского языка

gogogo

0

3387

24 сен 2023, 19:23



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 17


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru