Trujaman64 писал(а):
El Selenita писал(а):
Еще пара примеров из интернета:
Supongo que muchos pepitos habrán llegado antes de las vacaciones para evitar aglomeraciones <...>.
...
Supongo que habrás llegado antes que Irene, porque todos los aeropuertos estuvieron cerrados este fin de semana.
Мы говорим об ощущении языка и времени, так вот - эти, приведённые тобой предложения любой нормальный нативо будет воспринимать, как что-то, произошедшее совсем недавно(pasado próximo), где присутствует ощущение событий, в которых я принимаю участие и они происходят в то время, пока я живу, а не в то далёкое, когда меня не было.
Мне жаль, но предложение
Algunos de estos habrán llegado antes de 1800, particularmente franceses y dominicanos не будет так воспринято даже очень пожилыми nativos. Ты заблуждаешься, если думаешь, будто бы играет роль давность или недавность прошедшего и мое персональное участие в указанных событиях. Как я тебе уже сказал, роль играет не абсолютное время события, а
наличие его связи с актуальным настоящим. Если, к примеру, речь идео т том, как сложилось
нынешнее население страны, то давно прошедшие факты заселения ее французами и доминиканцами сохраняет для автора важность (как внесшее вклад в нышеншее носеление), поэтому употребление Futuro perfecto уместно. Автор вовсе не обязан жить в эпоху заселения страны французами и доминиканцами.
Еще пример:
Todo lo ocurrido en la vida de los personajes, habrá ocurrido pero el la época medieval. Ты всерьез утверждаешь, что средневековье будет для nativo восприниматься как "произошедшее совсем недавно", что в этом средневековье "ощущение событий, в которых я принимаю участие и они происходят в то время, пока я живу"? Или все-таки средневековье - это "то далёкое, когда меня не было"?
Цитата:
Поэтому, когда ты будешь применять "futuro perfecto" в том конкретном предложении, то оно будет звучать вычурно и неестественно.
Это зависит от контекста. Из интернета, о Гитлере:
POR QUE NO SE HABRA IDO A LA CONCHA DE SU HERMANA?
ASESINO HIJO DE PUTA. Вряд ли это звучит вычурно и неестественно, да и автор, вполне вероятно, не жил в эпоху Гитлера.
Цитата:
Скажу тебе более, что "futuro perfecto" уже постепенно отмирает, за его ненадобностью, также, как стали анахронизмами и другие древние временные формы испанского.
Если во временном значении Futuro perfecto употребляется не очень часто, то его использование в модальном значении достаточно широко.