Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 32 ]
1, 2
Автор

Potencial Compuesto (сложное условное наклонение)

 Женщина
СообщениеДобавлено: 21 янв 2012, 01:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
30 сен 2011, 17:06
Сообщения: 390
Изображений: 0
Употребление Modo Potencial

Условное наклонение означает возможное и вероятное действие в настоящем, прошедшем или будущем времени.

При этом в переводе на русский язык предложение зачастую переводится с частицей бы.

Формы условного наклонения в испанском языке:
Potencial Simple - простое условное наклонение (или Potencial Imperfecto – незавершенное условное наклонение)
Potencial Compuesto – сложное условное наклонение (или Potencial Perfecto – завершенное условное наклонение)

Употребление Potencial Compuesto (сложное условное наклонение)

Potencial Compuesto употребляется в трех случаях.

1. В простых предложениях Potencial Compuesto употребляется для выражения желаемого или вероятного действия в прошлом.
Например:
¡Con que gusto me habría ido a Cuba! - С каким удовольствием я бы поехал на Кубу!
¡Yo también me habría comido la manzana! - Я тоже съел бы яблоко!
Los Templarios habrían llegado a América antes que Colón. - Возможно, тамплиеры прибыли в Америку раньше, чем Колумб.

Обратите внимание, что примеры 1 и 2 относятся к прошедшему периоду времени. Хотя при переводе на русский язык это не очевидно.
И если бы эти ситуации относились к настоящему времени, то мы употребили бы Potencial simple и предложения были бы построены следующим образом:

¡Con que gusto iría a Cuba! - С каким бы удовольствием я бы поехал на Кубу!
¡Yo también comería la manzana! - Я тоже съел бы яблоко!

2. Potencial Compuesto употребляется в сложных предложениях условия в прошедшем времени (нереальное условие).
При этом Potencial Compuesto употребляется в главном предложении для выражения действия в прошлом, а для выражения нереального условия в придаточном предложении после si (если) применяется Preterito Pluscuamperfecto de Subjuntivo.

Например:
Si hubiera tenido bastante dinero a mi edad, habría comprado una granja. - Если бы в мое время у меня было достаточно денег, я бы купил ферму.

3. Potencial Compuesto используется в сложных предложениях прошедшего времени, чтобы выразить действие в будущем времени, которое предшествует другому действию в будущем.
При этом главное предложение содержит Pretérito Perfecto Simple или Pretérito Imperfecto.

Рассмотрим примеры сложных предложений такого рода.

Julia decidió que habría visitado Cádiz antes de salir de Andulucía. - Хулия решила, что посетит Кадис до того, как уедет из Андалусии.
Carmen me dijo que habría comprado unos vestidos nuevos antes de las vacaciones. - Кармен сказала мне, что купит несколько новых платьев перед отпуском.
Diego dijo que habría cumplido la tarea antes del fin de la semana. - Диего сказал, что выполнит задание до конца недели.

Причастия образуются от глаголов при помощи замены окончания –ar на –ado или –er и –ir на –ido. Помимо этого существует семь глаголов-исключений, у которых имеется собственная форма причастия.

Например:
habría leido, habrías comido, habríamos llegado, habríais enviado, habrían sentido

Формы глаголов в Potencial Compuesto

Potencial Compuesto образуется при помощи глагола haber в Potencial simple и причастия (participio) спрягаемого глагола.

Спряжение глагола haber в Potencial simple:


Безымянный7777.png
 Мужчина
СообщениеДобавлено: 21 янв 2012, 14:43 
Активный участник
Зарегистрирован:
24 июн 2011, 13:09
Сообщения: 470
Откуда: Екатеринбург
Blankat писал(а):
Los Templarios habrían llegado a América antes que Colón. - Возможно, тамплиеры прибыли в Америку раньше, чем Колумб.

¿Es que acá no se debe usar el Futuro Compuesto?
Los Tamplarios habrán llegado....


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 21 янв 2012, 18:57 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
elijah писал(а):
Blankat писал(а):
Los Templarios habrían llegado a América antes que Colón. - Возможно, тамплиеры прибыли в Америку раньше, чем Колумб.

¿Es que acá no se debe usar el Futuro Compuesto?
Los Tamplarios habrán llegado....


Оба возможны. Цитирую Святого Виноградова:

Код:
Potencial perfecto чаще всего выражает:

<...>

б) вероятное действие в прошлом, которое, как предполагается, произошло ранее какого-то другого прошедшего действия

Nо habrían corrido ambos veinte                                    He пробежали они и двадцати
 pasos cuando el conde les detuvo                                   шагов, как граф вежливо остановил их.
cortesmente (R. MEZA)
 Yo sospechaba уо que habrías ido                                 Я подозревал, что ты уже пошла
allá (S. NOVO)                                                                  туда.


 
СообщениеДобавлено: 21 янв 2012, 20:10 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
El Selenita писал(а):
Potencial perfecto чаще всего выражает:

<...>

б) вероятное действие в прошлом, которое, как предполагается, произошло ранее какого-то другого прошедшего действия

Nо habrían corrido ambos veinte He пробежали они и двадцати
pasos cuando el conde les detuvo шагов, как граф вежливо остановил их.
cortesmente (R. MEZA)
Yo sospechaba уо que habrías ido Я подозревал, что ты уже пошла
allá (S. NOVO) туда.



А где в этом примере "futuro perfecto"; чегой-то я не понял, а вопрос был, именно, о нём, то бишь:
Можно ли сказать:

Los Templarios habrán llegado a América cuando Colón la descubrio.

Отвечаю: нельзя, потому что Futuro perfecto употребляется для того, чтобы выразить действие, которое произойдет в будущем раньше какого-то другого будущего действия, или для описания действия, которое завершится в будущем к определенному моменту времени.

Например:
Cuando te despiertes te habré preparado el desayuno. - Когда ты проснешься, я уже приготовлю тебе завтрак.
Para mañana Carlos habrá terminado su trabajo. - К завтрашнему дню Карлос закончит свою работу.

A las 4 de la tarde ellos ya habrán terminado el trabajo - К 16.00 они уже закончат работу.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 21 янв 2012, 22:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Trujaman64 писал(а):
Можно ли сказать:

Los Templarios habrán llegado a América cuando Colón la descubrio.

Отвечаю: нельзя, потому что Futuro perfecto употребляется для того, чтобы выразить действие, которое произойдет в будущем раньше какого-то другого будущего действия, или для описания действия, которое завершится в будущем к определенному моменту времени.


Можно, потому что, как учил Святой Виноградов,

Код:
сложное будущее чаще употребляется не в чисто временном значении предбудущности, а в значении модальном,  выражая   прошедшее  действие, о выполнении которого с достоверностью не знают, а лишь догадываются о нем, сомневаются в возмож¬ности такого действия или высказывают предположение о том, что оно, видимо, произошло:

¿Lo habrás dicho en serio?                                        Ты сказал это всерьез?
(M.MOLINER)
Fue (Ernesto) por unos cócteles.                                Эрнесто ушел за коктейлями.
Habrá ido hasta el Polo por el                                 Видно, за льдом он на полюс
hielo.(S. NOVO)                                                       отправился.
Y Juan no acaba de venir. Casi las                            А Хуан не пришел. Почти половина
dos у media... ¡Quién sabe lo que                             третьего... Кто знает, что
le habrá pasado! (J. SOLER PUIG)                             с ним случилось!
— Supongo que habrás cenado,                                — Полагаю, что ты поужинал;
Pepito.                                                                                 Пепито.
— Sí, sí he comido. (PÍO BAROJA)                            — Да, да, я поел.
Yo voy a la cocina. Apuesto a que                            Я иду на кухню. Бьюсь об заклад,
no habrán sacado la mantequillа                                что они не вынули из
ni los huevos del refrigerador. -                                  холодильника ни яйца, ни
(S. NOVO)                                                                    масло.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 05:44 
Активный участник
Зарегистрирован:
24 июн 2011, 13:09
Сообщения: 470
Откуда: Екатеринбург
Trujaman64 писал(а):
El Selenita писал(а):
Potencial perfecto чаще всего выражает:

<...>

б) вероятное действие в прошлом, которое, как предполагается, произошло ранее какого-то другого прошедшего действия

Nо habrían corrido ambos veinte He пробежали они и двадцати
pasos cuando el conde les detuvo шагов, как граф вежливо остановил их.
cortesmente (R. MEZA)
Yo sospechaba уо que habrías ido Я подозревал, что ты уже пошла
allá (S. NOVO) туда.



А где в этом примере "futuro perfecto"; чегой-то я не понял, а вопрос был, именно, о нём, то бишь:
Можно ли сказать:

Los Templarios habrán llegado a América cuando Colón la descubrio.

Отвечаю: нельзя, потому что Futuro perfecto употребляется для того, чтобы выразить действие, которое произойдет в будущем раньше какого-то другого будущего действия, или для описания действия, которое завершится в будущем к определенному моменту времени.

Например:
Cuando te despiertes te habré preparado el desayuno. - Когда ты проснешься, я уже приготовлю тебе завтрак.
Para mañana Carlos habrá terminado su trabajo. - К завтрашнему дню Карлос закончит свою работу.

A las 4 de la tarde ellos ya habrán terminado el trabajo - К 16.00 они уже закончат работу.


В испанском будущие времена и условное наклонение могут иметь и модальное значениe, Futuro Simple - действие, которое возможно происходит в данный момент(Serán las ocho - Сейчас около восьми часов), Futuro Perfecto - действие, которое возможно произошло в прошлом(Juan habrá dejado las gafas - Это, наверное, Хуан оставил очки), Potencial Simple выражает незаконченное вероятное действие в прошлом(Serían las ocho - Было около восьми часов), Potencial Compuesto - действие, которое вероятно произошло в прошлом раньше другого действия(Pensé que te habrías ido - Я думал, что ты уже ушёл(-ла)). Первое время тоже трудно было привыкнуть :)


 
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 10:09 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Смотри, что написано насчёт этого - недавнее прошедшее. По-твоему то, что произошло 500 лет назад - это недавние события. Так что учисть чувствовать испанский нутром, а не только по книгам - студент.

Para expresar probabilidad o duda en el pasado cercano. La probabilidad en pretérito perfecto.

¿Dónde ha ido Karlein?
Seguramente ha ido al servicio.
= Habrá ido al servicio.

Habrá salido ya.


 
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 10:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Trujaman64 писал(а):
Смотри, что написано насчёт этого - недавнее прошедшее. По-твоему то, что произошло 500 лет назад - это недавние события. Так что учисть чувствовать испанский нутром, а не только по книгам - студент.

Para expresar probabilidad o duda en el pasado cercano. La probabilidad en pretérito perfecto.

¿Dónde ha ido Karlein?
Seguramente ha ido al servicio.
= Habrá ido al servicio.

Habrá salido ya.



Единственная возможность употребить "pretérito perfecto" в этом случае - это вопросительная forma выражающая вопрос с оттенком сомнения, но при этом говорится об истории в настоящем времени.(presente histórico).

¿Habrán llegado los Templarios a Sur América antes que Colón?


 
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 13:33 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
На самом деле, можно до бесконечности копать насчёт того, как правильно, или неправильно можно выражаться, и всё-равно ни до чего не докопаться. Это происходит по 2 основным причинам.
1) В русском языке нет этих временных структур в таком виде, как они существуют в испанском. Поэтому, чтобы правильно научиться ими пользоваться, необходимо достить такого уровня, когда человек уже начинает чувствовать язык на подсознательном уровне и думать на нём.
2) Существует большое количество стран, говорящих на испанском языке, плюс огромные расстояния между ними и это приводит к тому, что в каждой отдельной стране, и даже отдельно взятой местности внутри страны, возникают свои собственные предпочтения, привычки и традиции в схемах употребления тех или иных временных структур, невсегда совпадающих с имеющимися академическими парадигмами и формулами. Приведу один простой пример на испанском.

El pretérito perfecto expresa una acción pasada pero que dura en el presente del hablante: Hoy me he levantado temprano, se relaciona con el pretérito perfecto simple. Modernamente, se tiende a fundir los dos usos en uno, con predominio de una u otra función verbal, según los hábitos lingüísticos: en Madrid se prefiere el pretérito perfecto y se emplea para significaciones que antes correspondían al pretérito perfecto simple o indefinido: El mes pasado me he comprado un coche, en parte de Castilla y en gran parte de América, al contrario, se usa el pretérito perfecto simple: Me compré una casa el mes pasado. Aunque esta diferencia todavía se mantiene entre escritores y gramáticos y en gran parte en el norte de España.

Из этого примера видно, что даже в Мадриде говорят не по классическим правилам, а так, как они к этому привыкли с течением времени. С другой стороны, всегда нужно учитывать и то, что язык - не болото, а совсем наоборот, его можно стравнить с бурным речным потоком, постоянно меняющим своё русло. Именно поэтому нельзя уповать всё-время на какие-то там старые хрестоматии, пусть даже и прекрасно написанные, как на Библию.
В заключение, попытаюсь ещё раз объяснить, как не путаться в употреблении временных форм, выражающих сомнение, неуверенность, или нерешительность в испанском языке:

В настоящем времени:
—¿Qué le pasa a Mario que no quiere bailar? - Что происходит с Марио, почему он не хочет танцевать?
—Estará(El futuro simple)cansado. - Наверное, он просто устал(явно выражается сомнение, так как, если бы была уверенность в этом, то так бы и говорилось:
- Él esta cansado(Presente)

В ближайшем прошедшем времени(El pretérito perfecto) То есть во времени, принадлежащему неделимому промежутку, который ещё не закончился. Представьте себе, что у вас в руках находится линейка и вы хотите ей что-то померить. Но ведь линейки бывают разных размеров, поэтому ей вы можете мерить за один присест только те предметы, которые не вылезают за масштаб вашей конкретной линейки, её шкалы, размеры которой могут быть разными 30-50-100 см и т.д. То же самое происходит и с ближайшим прошедшим временем, то есть его можно употреблять только ко времени, которое мы можем измерять, как - этот час, этот год, этот век, эта пятилетка и т.д.

Hoy Jaimito se ha levantado temprano(Cегодня Хаимито встал рано - то есть, в этот день, который ещё не закончился).
Esta mañana Jaimito se ha levantado temprano(Этим утром Хаймито встал рано. А теперь ВНИМАНИЕ!!! На русском слово "этим утром" воспринимается по смыслу, как - утро уже прошло, а на испанском - нет. То есть, на самом деле мы можем сказать эту фразу на испанском только если продолжаем сами находится в промежутке времени под названием "утро" и сегодня. Если же мы говорим эту фразу в тот же день, но вечером, то по теории уже нельзя употреблять форму "se ha levantado", а надо говорить "se levanto". В реальности же люди говорят так, как они привыкли, и плевать они хотели на все эти жуткие правила с высокой колокольни.

—No encuentro la bandeja de plata. - Не нахожу серебряный поднос
—Se habrá perdido en la mudanza. - Наверное, я потерял его во время переезда(переезд, который произошёл только что).
Обратите внимание, что, если бы у него не было сомнений в том, что он потерял его во время переезда, то он бы сказал по-другому:
- Se ha perdido en la mudanza.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 14:01 
Активный участник
Зарегистрирован:
24 июн 2011, 13:09
Сообщения: 470
Откуда: Екатеринбург
Trujaman64 писал(а):
По-твоему то, что произошло 500 лет назад - это недавние события

Относительно времени существованвия нашей вселенной - 500 полная фигня))) Всё зависит от выбранной точки отсчёта.
Можно сказать и так:
El ciudad de Kiev habrá sido fundado en VIII siglo.
Trujaman64 писал(а):
Существует большое количество стран, говорящих на испанском языке, плюс огромные расстояния между ними и это приводит к тому, что в каждой отдельной стране, и даже отдельно взятой местности внутри страны, возникают свои собственные предпочтения, привычки и традиции в схемах употребления тех или иных временных структур, невсегда совпадающих с имеющимися академическими парадигмами и формулами.

Вы знаете, у меня бабушка с дедушкой(они украинцы) "у них нет такого красивого дома" скажут: "у ных нэт такохо красывохо дома", однако правила русского языка от этого не меняются.


 
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 14:28 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
elijah писал(а):
Можно сказать и так:
El ciudad de Kiev habrá sido fundado en VIII siglo.


Ха-ха, это где так говорят по-испански, в Татарстане, что ли, по правилам русского языка? Но разве можно правила одного языка применять к другому?.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 14:36 
Активный участник
Зарегистрирован:
24 июн 2011, 13:09
Сообщения: 470
Откуда: Екатеринбург
Прошу прощения, не совсем понял, каким образом вы умудрились здесь усмотреть правила русского языка.
Екатеринбург на Урале находится, Татарстан как бы перед нами немного, на тысячу километров всего.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 15:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Trujaman64 писал(а):
Смотри, что написано насчёт этого - недавнее прошедшее. По-твоему то, что произошло 500 лет назад - это недавние события. Так что учисть чувствовать испанский нутром, а не только по книгам - студент.


Несмотря на то, что в литературном языке Futuro perfecto de probabilidad действительно чаще используется в том же плане, что Preterito perfecto compuesto, тем не менее, его использование в плане простого прошедшего вполне обычно (в том же значении может использоваться, кстати, и само Preterito perfecto compuesto). Основная зависимость, если говорить о "чувстве испанского нутром", состоит в том, что действие воспринимается говорящим или пищущим как сохраняющее связь с настоящим актуальным планом.

Поэтому мы встречаем
La segunda expedición de tropas rusas se señaló el 15 de este mes en la isla de Amelarrd, y se cree habrá llegado ayer al Texel.
La mitad, 515 euros, la habrá recibido en el mes de marzo, pero a los otros 515 euros que le tocaría recibir ahora
Las balanzas pesaban de menos, y la ultima inspeccion se habrá hecho hace mucho tiempo atrás, entonces todo ese tiempo el carnicero perdió mas dinero que si le hubieran dado una multa.

Соответственно возможность употребления Futuro perfecto de probabilidad зависит от соотношения временных планов и, следовательно, от контекста. Дело совсем не в том, что произошло 500 секунд назад, а что - 500 лет назад.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 15:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Trujaman64 писал(а):
Единственная возможность употребить "pretérito perfecto" в этом случае - это вопросительная forma выражающая вопрос с оттенком сомнения, но при этом говорится об истории в настоящем времени.(presente histórico).

¿Habrán llegado los Templarios a Sur América antes que Colón?


Вовсе нет. Ответом на твой вопрос будет: Sí, habrán llegado antes que Colón. А это уже означает, что вопросительная форма - вовсе не "единственная возможность". Важность играет именно связь с планом настоящего, но эта связь контекстуальная, а не синтаксическая.


 
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 15:44 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
[quote="elijah"]Можно сказать и так:
El ciudad de Kiev habrá sido fundado en VIII siglo.

А вэр, давайте попробуем докопаться до сути вопроса. Для этого нам необходимо вначале понять, что из себя представляет понятие "el presente histórico" - историческое настоящее время.

Es el uso trasladado del presente cuando éste hace referencia a un tiempo pasado. En otras palabras, es el uso que hacemos del presente para referirnos con él a eventos ya ocurrieron. Por ejemplo, ocurre cuando decimos:

- En el año 1492 Cristóbal Colón desembarca en América.
- En el año 1914, y tras infructuosas acciones diplomáticas, el Imperio Austro-Húngaro le declara la guerra a Serbia y comienza la Primera Guerra Mundial.

Nótese un aspecto crucial no ya del presente histórico en particular, sino de todos los usos desplazados del tiempo verbal: la acción que se describe requiere cierta fijación contextual. Es decir, si dijéramos simplemente:

- Cristóbal Colón desembarca en América, o
- El Imperio Austro-Húngaro le declara la guerra a Serbia y comienza la Primera Guerra Mundial,

en realidad, no estaríamos haciendo uso del presente histórico, pues las oraciones carecerían de un anclaje temporal que nos permitiera situarlas en su debido contexto: el pasado.

Por contra, esto sí podemos hacerlo utilizando algunos del os tiempos verbales pasados que nos ofrece nuestro modo indicativo, sin necesidad de información contextual de ningún tipo. Obsérvese la variación:

- Cristóbal Colón desembarcó en América.
- El Imperio Austro-Húngaro le declaró la guerra a Serbia y comenzó la Primera Guerra Mundial.

Utilizando el pretérito perfecto simple, la acción queda fija en la pasado sin necesidad de añadir más información.

То есть, кто хорошо чувствует язык, должен понимать, что, если вы употребляете "futuro perfecto" в историческом контесте давно уже прошедших событий, то при этом в предложении обязательно должна указываться ссылка на хронологию этих событий, которые описываются в предложениию. внимательно ещё раз прочитайте фразу на испанском:

Nótese un aspecto crucial no ya del presente histórico en particular, sino de todos los usos desplazados del tiempo verbal.....

Теперь вернёмся к основному вопросу дискуссии:

Los Templarios habrían llegado a América antes que Colón. - Возможно, тамплиеры прибыли в Америку раньше, чем Колумб.

¿Es que acá no se debe usar el Futuro Compuesto?
Los Tamplarios habrán llegado....

Во-первых, само наличие речевого оборота "antes de"(до того как), приводит нас к логической схеме употребления habrían/hubierón llegado.
Во-вторых, опять же по логике вещей, если мы употребляем форму "habrá llegado", то безусловно, имеем в виду прошедшее время, находящееся в том, взятом нами условным образом промежутке времени, который ещё продолжается, то есть, в любом случае, единственный вариант, позволяющий применять такую схему - это, говоря об этих событиях в настоящем историческом времени. А теперь, ещё раз прочтите верхний отрывочек на испанском языке, где совершенно чётко сказано, что это можно делать только в том случае, когда существует какой-либо хронологический указатель времени. Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод:
Можно, в принципе, сказать - La ciudad de Kiev habrá sido fundada en el siglo VIII - Киев, наверное(я думаю), основан в VIII веке. Но это звучит, по-моему, очень коряво и лучше сказать:
La ciudad de Kiev habria sido fundada en el siglo VIII.
Говорить фразу, - Los Templarios habrán llegado a América antes que Colón, - в голом виде, без указания временного контекста, неправильно.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 16:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Trujaman64 писал(а):
Говорить фразу, - Los Templarios habrán llegado a América antes que Colón, - в голом виде, без указания временного контекста, неправильно.


Указание временного контекста может производиться лексическими способами, а не синтаксисом конкретной фразы. Контекст - расширенное понятие, ты же цепляешься к конкретной фразе, контекста не имеющей, и пытаешься (в отсутствие контекста) рассуждать о том, что правильно, а что нет.

Вот конкретная фраза, из книги: Algunos de estos habrán llegado antes de 1800, particularmente franceses y dominicanos. Так правильно говорить? Разумеется, правильно, потому что предыдущий контекст оправдывает такое употребление.


 
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 16:51 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Похоже, что ты невнимательно прочитал мои предыдущие сообщения:
Я же ясно сказал, что можно употреблять такие фразы в голом виде только лишь тогда, когда в предложение имеется хронологический указатель, в данном случае - "habrán llegado antes de 1800"

Вот другой твой пример:
La segunda expedición de tropas rusas se señaló el 15 de este mes en la isla de Amelarrd, y se cree habrá llegado ayer al Texel.(не видишь разве, что здесь также чётко указано "15 de este mes".


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 17:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Trujaman64 писал(а):
Похоже, что ты невнимательно прочитал мои предыдущие сообщения:
Я же ясно сказал, что можно употреблять такие фразы в голом виде только лишь тогда, когда в предложение имеется хронологический указатель, в данном случае - "habrán llegado antes de 1800"


Прибытие Колумба в Америку - хронологический указатель еще более точный, чем 1800. Там даже месяц известен. ;)

Цитата:
Вот другой твой пример:
La segunda expedición de tropas rusas se señaló el 15 de este mes en la isla de Amelarrd, y se cree habrá llegado ayer al Texel.(не видишь разве, что здесь также чётко указано "15 de este mes".


Разбиваем фразу на две части: La segunda expedición de tropas rusas se señaló el 15 de este mes en la isla de Amelarrd. Se cree habrá llegado ayer al Texel. Теперь рассматриваем изолированно второе предложение: Se cree habrá llegado ayer al Texel. Это правильное предложение? Такое предложение можно сказать или написать?

Еще пара примеров из интернета:

Supongo que muchos pepitos habrán llegado antes de las vacaciones para evitar aglomeraciones <...>.
...
Supongo que habrás llegado antes que Irene, porque todos los aeropuertos estuvieron cerrados este fin de semana.


О чём мы вообще говорим?


 
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 17:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
El Selenita писал(а):
Еще пара примеров из интернета:

Supongo que muchos pepitos habrán llegado antes de las vacaciones para evitar aglomeraciones <...>.
...
Supongo que habrás llegado antes que Irene, porque todos los aeropuertos estuvieron cerrados este fin de semana.


Мы говорим об ощущении языка и времени, так вот - эти, приведённые тобой предложения любой нормальный нативо будет воспринимать, как что-то, произошедшее совсем недавно(pasado próximo), где присутствует ощущение событий, в которых я принимаю участие и они происходят в то время, пока я живу, а не в то далёкое, когда меня не было.
Поэтому, когда ты будешь применять "futuro perfecto" в том конкретном предложении, то оно будет звучать вычурно и неестественно. Скажу тебе более, что "futuro perfecto" уже постепенно отмирает, за его ненадобностью, также, как стали анахронизмами и другие древние временные формы испанского.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 янв 2012, 19:39 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Trujaman64 писал(а):
El Selenita писал(а):
Еще пара примеров из интернета:

Supongo que muchos pepitos habrán llegado antes de las vacaciones para evitar aglomeraciones <...>.
...
Supongo que habrás llegado antes que Irene, porque todos los aeropuertos estuvieron cerrados este fin de semana.


Мы говорим об ощущении языка и времени, так вот - эти, приведённые тобой предложения любой нормальный нативо будет воспринимать, как что-то, произошедшее совсем недавно(pasado próximo), где присутствует ощущение событий, в которых я принимаю участие и они происходят в то время, пока я живу, а не в то далёкое, когда меня не было.


Мне жаль, но предложение Algunos de estos habrán llegado antes de 1800, particularmente franceses y dominicanos не будет так воспринято даже очень пожилыми nativos. Ты заблуждаешься, если думаешь, будто бы играет роль давность или недавность прошедшего и мое персональное участие в указанных событиях. Как я тебе уже сказал, роль играет не абсолютное время события, а наличие его связи с актуальным настоящим. Если, к примеру, речь идео т том, как сложилось нынешнее население страны, то давно прошедшие факты заселения ее французами и доминиканцами сохраняет для автора важность (как внесшее вклад в нышеншее носеление), поэтому употребление Futuro perfecto уместно. Автор вовсе не обязан жить в эпоху заселения страны французами и доминиканцами.

Еще пример: Todo lo ocurrido en la vida de los personajes, habrá ocurrido pero el la época medieval. Ты всерьез утверждаешь, что средневековье будет для nativo восприниматься как "произошедшее совсем недавно", что в этом средневековье "ощущение событий, в которых я принимаю участие и они происходят в то время, пока я живу"? Или все-таки средневековье - это "то далёкое, когда меня не было"?

Цитата:
Поэтому, когда ты будешь применять "futuro perfecto" в том конкретном предложении, то оно будет звучать вычурно и неестественно.


Это зависит от контекста. Из интернета, о Гитлере: POR QUE NO SE HABRA IDO A LA CONCHA DE SU HERMANA?
ASESINO HIJO DE PUTA.
Вряд ли это звучит вычурно и неестественно, да и автор, вполне вероятно, не жил в эпоху Гитлера.

Цитата:
Скажу тебе более, что "futuro perfecto" уже постепенно отмирает, за его ненадобностью, также, как стали анахронизмами и другие древние временные формы испанского.


Если во временном значении Futuro perfecto употребляется не очень часто, то его использование в модальном значении достаточно широко.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 32 ]
1, 2


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 7


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru