senor platana писал(а):
Iría al cine cuando (SALIR) SALDRÉ/SALGA de la oficina si no fuera muy tarde.
El Selenita писал(а):
Полагаю, Вы что-то спутали. После mientras que использование субъюнктива вполне нормально. Читая Священное Писание Учителя Нашего Виноградова,
Надо всегда помнить, что любые Священные Писания, со временем устаревают и превращаются в труху, неверную и надоевшую всем догму. Так что то, что там написано у вашего гуру Виноградова может быть было и верно, но вчера, а сегодня всё уже по-другому. Жизнь, как известно, не стоит на месте а изменяется, изменяются и правила грамматики совместно с ней, и слава Богу.
Так вот, забудем про виноградовых и будем читать всё в оригинальных источниках, а там написано следующее:
mientras.(De mientra).
1. adv. t. En tanto, entre tanto. Juan estudia; tú, mientras, te diviertes.
2. conj. t. Durante el tiempo en que. Mientras tú te diviertes, Juan estudia.
~ que.1. loc. conjunt. En cambio. Juan estudia, mientras que tú no haces nada de provecho.
Тут чётко нужно различать применение данной частицы в качестве наречия "пока: пока что" и союзного выражения "в то время как"
В предложениях, выражающих сопоставительные отношения, две реально существующие ситуации соотносятся друг с другом по признаку различия или сходства, соответствия или несоответствия одна другой. Сопоставительные отношения оформляются союзами если - то, в то время как, между тем как, тогда как, по мере того как, чем - тем, насколько - настолько.
По правилам испанской академии, некорректно применять "Mientras que" в качестве наречия, а нужно применять лишь как союзное выражение, означающее "En cambio". По правилам такое выражение употребляется всегда с изъявительным наклонением.