Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 18 ]
Автор

Какая разница между sentido и sentimiento?

  Заголовок сообщения: Какая разница между sentido и sentimiento?
СообщениеДобавлено: 26 фев 2012, 17:00 
Добрый вечер! Всегда думала что Sentimiento переводится как "чувства", но недавно столкнулась со словом Sentido и тоже употребляется в контексте "чувства". В чем разница? Или может я чего то не понимаю? Помогите пожалуйста разобраться


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 26 фев 2012, 17:14 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 сен 2010, 14:21
Сообщения: 8
Откуда: г.Томск
HOLA! :P посмотрела в "Лингве" перевод sentido - чувство, ощущение 2) сознание, рассудок, разум 3) осознание, понимание, осмысление 4) мнение, суждение, соображение 5) смысл, значение () sentido figurado (translaticio) — переносный смысл doble sentido — двусмысленность torcer el sentido — извратить смысл
sentimiento -чувство, ощущение 2) восприятие, понимание 3) сознание 4) огорчение; сожаление.
по использованию sentido близко к ощущениям,смыслу
sentimiento к переживаниям, эмоциям. :)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 26 фев 2012, 17:47 
Активный участник
Зарегистрирован:
24 июн 2011, 13:09
Сообщения: 470
Откуда: Екатеринбург
Princessa2011 писал(а):
Sentido

Sentido как "смысл" употребляется, например: Ir desde Ekaterimburgo hasta Moscú atravesando China no tiene ningún sentido. - Ехать из Екатеринбурга в Москву через Китай не имеет никакого смысла.


  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 26 фев 2012, 17:49 
спасибо)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 26 фев 2012, 17:57 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Princessa2011 писал(а):
Добрый вечер! Всегда думала что Sentimiento переводится как "чувства", но недавно столкнулась со словом Sentido и тоже употребляется в контексте "чувства". В чем разница? Или может я чего то не понимаю? Помогите пожалуйста разобраться


В значении "чувство" разница примерно такая.

Sentido - это способность ощущать что-то, как в контексте "у человека пять чувств". Sentimiento - это чувство как ощущение: "чувство радости". Близко по значению к слову sentimiento слово sensación. См. употребление с переводами.


 
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 27 фев 2012, 10:10 
Активный участник
Зарегистрирован:
03 фев 2011, 01:43
Сообщения: 124
El Selenita, ¡Muchas gracias!
Переписала себе в словарик новые выражения. :D
Да и саму страничку со словарём добавила в избранное. ;)


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 29 фев 2012, 01:04 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
humorismo как "чувство юмора" неееееееет

sentido del humor


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 29 фев 2012, 09:50 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
humorismo как "чувство юмора" неееееееет

sentido del humor


Точно. Вообще в некоторых русских словарях иногда в качестве фразеологизмов попадаются какие-то пЭрлы, которые, может быть, неплохо звучали пару столетий тому назад, но сегодня уже вовсе не так хороши, как во времена Наполеона. :)


 
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 01 мар 2012, 13:45 
Активный участник
Зарегистрирован:
03 фев 2011, 01:43
Сообщения: 124
Galaxia,El Selenita, ¡Muchas gracias! ;)
Языки вообще не стоят на месте. ;)
Недавно долго смеялись, когда одной испанке со славянскими корнями (родилась и выросла здесь, но уже больше 10 лет живёт в Испании), пришлось объяснять, что сказанная с улыбочкой её сестрой своему парню фраза "Солнце, отвянь" никакого отношения к цветам не имеет, и в контексте семейного обеда обозначает "Дорогой, веди себя прилично"... :lol:


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 01 мар 2012, 21:35 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
De nada.
Que aproveche... y muchas veces.

С грустью смотрю на детишек славянской-русской крови, проживающих в Испании, чьи родители не способны и чаще совсем и не заинтересованы передать и научить своих родных детей родному языку :cry: Есть и такие, которые общаются со своими детьми на русском эмигрантском :lol: или на корявом испанском :twisted:
Нееее, мой малыш испано-русской крови ещё в три года мне как-то заявил: "Мама, Змей Горыныч, он потому Горыныч, потому что в горе живёт"
Обожаю моего малыша и вкладываю в него всё, что в моих силах и даже через силу :)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 01 мар 2012, 23:33 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
De nada.
Нееее, мой малыш испано-русской крови ещё в три года мне как-то заявил: "Мама, Змей Горыныч, он потому Горыныч, потому что в горе живёт"


Вы будете смеяться, но устами младенца... Змей Горыныч действительно Горыныч потому, что живет где-то в горах или по крайней мере в "горнем" мире. ;) А Вы что думали, а ну-ка, признавайтесь? :)


 
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 02 мар 2012, 18:35 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
El Selenita писал(а):
Princessa2011 писал(а):
Добрый вечер! Всегда думала что Sentimiento переводится как "чувства", но недавно столкнулась со словом Sentido и тоже употребляется в контексте "чувства". В чем разница? Или может я чего то не понимаю? Помогите пожалуйста разобраться


В значении "чувство" разница примерно такая.

Sentido - это способность ощущать что-то, как в контексте "у человека пять чувств". Sentimiento - это чувство как ощущение: "чувство радости". Близко по значению к слову sentimiento слово sensación. См. употребление с переводами.


Ты, батенька, по-моему путаешь a tono с átono.

Слово "sensación" как раз ближе к "sentido"(органами чувств), чем к sentimiento(внутренние переживания)
sensación.
(Del lat. sensatĭo, -ōnis).
1. f. Impresión que las cosas producen por medio de los sentidos.

2. f. Efecto de sorpresa, generalmente agradable, producido por algo en un grupo de personas. Su nuevo peinado causó sensación.

3. f. Corazonada o presentimiento de que algo va a suceder. Tengo la sensación de que nos va a tocar la lotería.

□ V.


 
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 02 мар 2012, 18:45 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
"La sensación, también conocida como procesamiento sensorial, es la recepción de estímulos mediante los órganos sensoriales. Estos transforman las distintas manifestaciones de los estímulos importantes para los seres vivos de forma calórica, térmica, química o mecánica del medio ambiente (incluyendo en ese al Cuerpo humano) en impulsos eléctricos y químicos para que viajen al sistema nervioso central o hasta el cerebro para darle significación y organización a la información. Esto, dependiendo de la particular forma de procesamiento de cada ser vivo (percepción)."


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 02 мар 2012, 19:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Без контекста-компаса вы можете затеряться в дебрях синонимичных рядов. :)

Будьте осторожны!


 
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 03 мар 2012, 10:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Sensación de boca fresca - ощущение свежести во рту
Sensación de un nudo en la garganta - чувствовать ком в горле.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 03 мар 2012, 23:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Trujaman64 писал(а):
El Selenita писал(а):
Princessa2011 писал(а):
Добрый вечер! Всегда думала что Sentimiento переводится как "чувства", но недавно столкнулась со словом Sentido и тоже употребляется в контексте "чувства". В чем разница? Или может я чего то не понимаю? Помогите пожалуйста разобраться


В значении "чувство" разница примерно такая.

Sentido - это способность ощущать что-то, как в контексте "у человека пять чувств". Sentimiento - это чувство как ощущение: "чувство радости". Близко по значению к слову sentimiento слово sensación. См. употребление с переводами.


Ты, батенька, по-моему путаешь a tono с átono.


У меня вообще плохо с тонами, ни слуха нет, ни голоса, и вообще я большой путаник. :)

Цитата:
Слово "sensación" как раз ближе к "sentido"(органами чувств), чем к sentimiento(внутренние переживания)
sensación.
(Del lat. sensatĭo, -ōnis).
1. f. Impresión que las cosas producen por medio de los sentidos.


Ну вот видишь, это и есть продукт органов чувств, т. е. sentimiento, а не само sentido. ;) Словарь на моей стороне. :)

Цитата:
2. f. Efecto de sorpresa, generalmente agradable, producido por algo en un grupo de personas. Su nuevo peinado causó sensación.


Это другое значение, это "сенсация".

Цитата:
3. f. Corazonada o presentimiento de que algo va a suceder. Tengo la sensación de que nos va a tocar la lotería.
□ V.


Это тоже не sentido, а sentimiento. Смотри:

"Tengo la sensación de que" - 3 910 000 случаев.
"Tengo el sentimiento de que" - 51 500 случаев.
"Tengo el sentido de que" - 7710 случаев.

Как видишь, sentimiento в этом контексте почти в 7 раз более употребительно, чем sentido. ;) Но, конечно, нельзя отрицать, что значения эти до некоторой степени перекрываются и слова порой взаимозаменяемы.


 
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 19 янв 2013, 21:55 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
El Selenita писал(а):
У меня вообще плохо с тонами, ни слуха нет, ни голоса, и вообще я большой путаник.


путаник es la persona a quien le gustan mucho las putas, cojonudo, pues! :thumbup:


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Какая разница между sentido и sentimiento
СообщениеДобавлено: 20 янв 2013, 11:17 
Зарегистрирован:
11 янв 2013, 11:28
Сообщения: 15
Trujaman64 писал(а):
путаник es la persona a quien le gustan mucho las putas, cojonudo, pues!



:lol: :lol: sentido del humor


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 18 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru