Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 78 из 78   [ Сообщений: 1553 ]
1 ... 74, 75, 76, 77, 78
Автор

Помогите перевести элементарную фразу! - 78

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 04 апр 2016, 22:43 
Активный участник
Зарегистрирован:
04 ноя 2014, 01:30
Сообщения: 89
2 года на форуме2 года на форуме
Бинго! Чё-то я совсем облажался :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 21 апр 2016, 07:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
15 июн 2014, 07:43
Сообщения: 74
Изображений: 0
2 года на форуме2 года на форуме
Здравствуйте подскажите пожалуйста как правильно перевести эту фразу:pero hoy la vida nos vuelve a cruzar y de nuevo otra vez pongo a prueba el corazon que sentiras que secreto oculta tu mirar У меня получилось: " И вновь и вновь я подтвергаю испытаниям сердце, которым ты почувствуешь, какую тайну скрывает твой взгляд" Это правильный перевод или нет? Я просто только недавно начала изучать будущее время в испанском языке и я его еще не очень хорошо знаю поэтому и сомневаюсь в правильности своего перевода. Буду очень благодарна за помощь!!!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 апр 2016, 09:21 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
15 июн 2014, 07:43
Сообщения: 74
Изображений: 0
2 года на форуме2 года на форуме
Мне кажется что провильнее все таки будет "почувствуешь" "Ты" по -моему можно опустить хотя может быть я ошибаюсь не знаю... Я же только недавно начала изучать будущее время в испанском языке и пока не не очень хорошо знаю эту тему, поэтому и сомневаюсь в правильности своего перевода.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 02 май 2016, 10:19 
Новичок
Зарегистрирован:
02 май 2016, 10:08
Сообщения: 2
интересно, как правильно по испански "заяц с зайчихой" ?


 
СообщениеДобавлено: 02 май 2016, 18:01 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2288
Изображений: 190
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
marina888 писал(а):
И вновь и вновь я подтвергаю испытаниям сердце, которым ты почувствуешь, какую тайну скрывает твой взгляд" Это правильный перевод или нет? Я просто только недавно начала изучать будущее время в испанском языке и я его еще не очень хорошо знаю поэтому и сомневаюсь в правильности своего перевода. Буду очень благодарна за помощь!!!


Всё неправильно с самого начала,так как слово "cruzar" здесь переводиться как пересечься, встретиться.
pero hoy la vida nos vuelve a cruzar y de nuevo otra vez pongo a prueba el corazon que sentiras(??? sentirá) que secreto oculta tu mirar - сегодня наши жизненные пути снова пересеклись и снова я подвергаю испытанию моё сердце, которое должно почувствовать(уловить) , что скрывается за твоим взглядом.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 06 май 2016, 17:35 
Активный участник
Зарегистрирован:
26 апр 2014, 09:52
Сообщения: 46
2 года на форуме2 года на форуме
mnstr7 писал(а):
интересно, как правильно по испански "заяц с зайчихой" ?

Jajaja, pues pienso que 'liebre con su mujer' :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 07 май 2016, 02:10 
Новичок
Зарегистрирован:
02 май 2016, 10:08
Сообщения: 2
Val писал(а):
mnstr7 писал(а):
интересно, как правильно по испански "заяц с зайчихой" ?

Jajaja, pues pienso que 'liebre con su mujer' :)

la liebre con su mujer????
el liebre-marido con su mujer?


 
СообщениеДобавлено: 07 май 2016, 19:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2288
Изображений: 190
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Тогда уж лучше переводить как:

Liebre macho con su hembra(pareja)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 23 авг 2016, 17:51 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3038
Изображений: 6
Откуда: Гондурас,жди меня
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
AlejaMarina писал(а):
Что означает в выражении "Del dito al fato hat gran rato"


Del dicho al hecho hay mucho trecho - скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

_________________
ты нужен пьяным или трезвым
и на щите и на коне
как в здравии так и в болезни
не мне.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 28 авг 2016, 15:50 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2014, 08:51
Сообщения: 46
2 года на форуме2 года на форуме
Как на испанском будет кинеограф? http://veda-dom.ru/2016/02/%D0%BA%D0%B0 ... %B0%D1%84/


 Женщина
СообщениеДобавлено: 28 авг 2016, 16:04 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3038
Изображений: 6
Откуда: Гондурас,жди меня
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Folioscopio


_________________
ты нужен пьяным или трезвым
и на щите и на коне
как в здравии так и в болезни
не мне.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 13 сен 2016, 17:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2014, 08:51
Сообщения: 46
2 года на форуме2 года на форуме
Спасибо!
писал(а):



А как переводится это ?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 13 сен 2016, 18:17 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 978
Изображений: 2
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Я мог(ла) бы быть ранней пташкой, если бы утро начиналось где то в полдень.

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 78 из 78   [ Сообщений: 1553 ]
1 ... 74, 75, 76, 77, 78

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Пожалуйста, помогите перевести фразу

в форуме Трудности перевода

leskahveska

11

366

05 июл 2016, 19:13

Помогите перевести фразу "мне здесь не интересно"

в форуме Трудности перевода

Mayya

7

545

20 фев 2014, 10:57

Как перевести фразу?

в форуме Трудности перевода

temp

1

165

06 июн 2016, 18:51



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2016 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100