Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 2 из 2   [ Сообщений: 37 ]
1, 2
Автор

Помогите, пожалуйста, с переводом слов песни!!!!!!!!! - 2

 Женщина
СообщениеДобавлено: 02 ноя 2014, 22:11 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 окт 2013, 00:47
Сообщения: 30
Galaxia писал(а):
Совсем не стоит. "Через не-восприятие" это, скорее, профессиональное


Galaxia, вы - профессиональный переводчик?

я слышала мнение, что профпереводчики не любят переводить песни. Это правда?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 02 ноя 2014, 22:33 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
1. Да

2. Чьё мнение?
"Не любят" как читать?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 02 ноя 2014, 22:55 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 окт 2013, 00:47
Сообщения: 30
Galaxia писал(а):
2. Чьё мнение? "Не любят" как читать?


Мнение самих профессиональных переводчиков.
1
У меня была одна шапошная знакомая по одному форуму, /переводчик - правда по анг. языку. /мы как то с ней говорили про песни, и она сказала, что на тех же форумах не переводит песни. в них всегда много отрыва от грамматики и прочих подобных вещей, полета мыслей, так сказать, потому они ей не интересны.

2
У меня этот форум не первый, где я являюсь участником. /правда я не такой уж ходок по форумам, есть парочка постоянных, да и хватит с меня :) / . И бывая на одном таком завсегдатаем, однажды как - то прочла такое же мнение одного модератора- проф.переводчика, что переводам песен он заниматься не любит, /и действительно, помощи по песням от него ждать не приходилось никогда./
и в дальнейшем, действительно, стала замечать, что за песни всегда брались люди - самоучки в языке.

Так что вы в некоторой степени - уникум :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 02 ноя 2014, 23:17 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
arder писал(а):
много отрыва от грамматики и прочих подобных вещей, полета мыслей, так сказать,


т.е. художеств.

Конечно же, переводчик - не литератор, но переводчик должен тоже уметь схватывать оторванные образы и летающие мысли :-D

arder писал(а):
уникум


Все и каждый человек единственный и неповторимый :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 02 ноя 2014, 23:25 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 окт 2013, 00:47
Сообщения: 30
Galaxia писал(а):
Все и каждый человек единственный и неповторимый :)

Согласна:)) и похож сам не себя :)))


 Женщина
СообщениеДобавлено: 02 ноя 2014, 23:27 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
arder писал(а):
похож сам не себя


Нее, у меня голос почти мамин, нос почти папин, .... :lol:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 02 ноя 2014, 23:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 окт 2013, 00:47
Сообщения: 30
у меня, наоборот ...
нос почти мамин :lol: вот с голосом воздержусь :silent:
в общем, приятно познакомиться


 Женщина
СообщениеДобавлено: 02 ноя 2014, 23:53 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP


 Женщина
СообщениеДобавлено: 28 ноя 2014, 22:46 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 окт 2013, 00:47
Сообщения: 30
Вернулась за помощью ))

Помогите проверить перевод песни La pareja dispareja опять же Лусия Мендес. :)
над испанскими словами речитатива трудились два латиноамериканца, а для проверки русского пришла сюда:))

песню и ее перевод решила для удобства положить тут
http://sneanvil.ucoz.ru/index/pareja_dispareja/0-12


правда слова содержат в одной строчке не очень нормативную лексику, но что делать. Вот такие слова ((

спасибо !


 Женщина
СообщениеДобавлено: 28 ноя 2014, 23:05 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
arder писал(а):
- Ah, papito Ай, папашечка
papito - значит красавчик, привлекательный мужчина или ласковое обращение к ребенку.
arder писал(а):
Pedazo de aborto! ошибка аборта!
выродка кусок,ублюдок недоносок
arder писал(а):
Eres un mal necesario.Ты мне необходим
Ты необходимое зло

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 Женщина
СообщениеДобавлено: 28 ноя 2014, 23:39 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 окт 2013, 00:47
Сообщения: 30
шанель№ фу писал(а):
Ты необходимое зло


Вот! классное определение )) Спасибо шанель№ фу

а мне еще говорили что я не верно перевела

1
No me ofendas
- Hay que miedo
Не обижай меня,
- Вдруг испугался...

2
La verdad me han dado ganas
это правда, у меня возникали желания.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2014, 10:48 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
arder писал(а):
No me ofendas
Hay que miedo
Не обижай меня,
Вдруг испугался
Скорей: No me ofendas (Hе задевай меня) Ay, que miedo (Oй,как страшно , ой напугала).
arder писал(а):
La verdad me han dado ganas
это правда, у меня возникали желания.
Или "По правде говоря, мне так хотелось .
arder писал(а):
la pinche gallina презренная курица
Мексиканское словечко:lol глупая,безмозглая,надоедливая,тупая :lol

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2014, 11:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Ay, que miedo - Я уже дрожу - ya estoy temblando.
,


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2014, 11:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 окт 2013, 00:47
Сообщения: 30
шанель№ фу , Trujaman64 !
Спасибо вам :)) ура! наконец-то я уловила смысл фраз
No me ofendas - Hay que miedo :))


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2014, 13:18 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
arder писал(а):
Hay que miedo
шанель№ фу писал(а):
Ay que miedo

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2014, 15:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
arder писал(а):
No me ofendas
Не обижай меня,


В этом контексте, я бы перевёл как "не набрасывайся на меня".


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2014, 18:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 окт 2013, 00:47
Сообщения: 30
шанель№ фу писал(а):
Скорей: No me ofendas (Hе задевай меня)

Trujaman64 писал(а):
В этом контексте, я бы перевёл как "не набрасывайся на меня".


Еще раз спасибо . пойду "осчастливлю" фанов переводом этой странной песни . :wave:


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 2 из 2   [ Сообщений: 37 ]
1, 2

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

887

05 май 2023, 13:06

Русская транскрипция португальской песни

в форуме Перевод песен

Сергей Васильевич

0

483

01 мар 2023, 22:02

Помогите разобраться

в форуме Трудности перевода

andriy170396

5

2313

01 июл 2021, 21:40



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru