Blankat писал(а):
Можете мне подсказать чем отличается в Аргентине испанский язык от Испании.
И книги которые есть на сайте это только чистый испанский?
И можете пожалуйста дать ссылку на учебник/и, на котором разговаривают в Аргентине.
Возможно я создала не в той категории.
Спасибо за понимание.
1) seseo: свойственное всей Лат. Америке слияние согласного звука [th] со звуком s, в звук s. Т. е. caza произносятся одинаково casa.
2) yeísmo: неразличение y и ll, их слияние в единый звук, который сегодня в районе Ла-Платы произносится как мягкое "ш" (или, как более старый вариант, мягкое "ж").
3) voseo: личное местоимение tú заменяется на vos, к нему прилагается особая парадигма спряжения в настоящем времени индикатива и субъюнктива: piensas -> pensás, comes -> comés, vives -> vivís; pienses -> pensés и т. д.; простом прошедшем времени (compraste -> comprastes); повелительном наклонении (trabaja -> trabajá, piensa -> pensá и т. д.). Притяжательное местоимение tu сохраняется, косвенный падеж te сохраняется.
4) Замена vosotros на ustedes с соответствующей заменой парадигмы спряжения: vosotros pensáis - ustedes piensan.
5) Некоторое количество итальянизмов.
Это основное.
P.S. Люнфардо - это отдельная тема.