Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 15 ]
Автор

Словари ошибаются

 Мужчина
  Заголовок сообщения: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 21 июл 2016, 01:35 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
По-моему, интересная тема, во всяком случае, забавная. Начну с одного примера :
Verificar
Del lat. tardío verificāre.
1. tr. Comprobar o examinar la verdad de algo.

2. tr. Realizar, efectuar. U. t. c. prnl. Las elecciones se verificaron en marzo.

3. prnl. Salir cierto y verdadero lo que se dijo o pronosticó.
Между тем словарь ABBYY Lingvo ( вполне уважаемый) приводит, помимо этих,значение
"проверять, контролировать", что может заметно исказить смысл сказанного, если перевести с русского на испанский. Ведь в самом деле можно проверить и убедиться что что-то не так, между тем как в испанском это слово означает "убедиться, что всё так". Например, можно подумать, что "проверить условие" можно перевести как "verificar la condición", между тем, по-русски это означает, что условие может и не выполняться, между тем, в испанском это означает , что это условие должно выполняться.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 29 июл 2016, 00:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Prodigio писал(а):
словарь ABBYY Lingvo


Никогда не пользовалась.

Prodigio писал(а):
вполне уважаемый........Словари ошибаются.


Кем и за что?
Словарей много, есть вполне достойные. По этому поводу как-то давно - не смогла найти- писала, что словари ориентируют, помогают, приближают, но не всегда дают ответ "под копировальную бумагу" :)

Prodigio писал(а):
в испанском это слово означает "убедиться, что всё так"

удостовериться в достоверности/истинности :)
comprobar/confirmar la certeza/verdad

Prodigio писал(а):
"проверить условие" можно перевести как "verificar la condición"


а если использовать один из синонимов, а именно "comprobar" ?


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 30 июл 2016, 05:13 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
ABBYY Lingvo
А вообще, тема не про то, КАК правильно перевести, тема про то, как двуязычные словари словари дают словам значение, которое те не имеют. Тесно соприкасается с темой о том как словари дают искаженное значение слова - но, боюсь, таких слов тысячи.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 30 июл 2016, 17:40 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Значение, смысл, образ...
Prodigio, Вы, будучи математиком, все о точности. Вспомнился Виттгенштейн. Почитайте. Увлекает. И, может быть, облегчит Ваши страдания из-за неточности логики языка.
Кстати, поняла, почему ещё Виттгенштейн вспомнился. У него как раз о критерии верификации, да, да, так латинизмом на русском и оставили как философский термин.
Давно погрязла в каждодневности ... давно не листала...


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 30 июл 2016, 17:48 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
ну, слова есть слова. У каждого из них есть свое значение. Если словари не будут их фиксировать точно - кто это будет делать? Так что, да - я за точность. В конце концов, словарь RAE вообще толкует их значение ДРУГИМИ словами. И делает это довольно однозначно. Почему двуязычные словари могут делать это через пень-колоду?Да, тему я открыл как раз чтобы улыбнуться - так в преамбуле и написано. Поэтому о страданиях речи вовсе нет. К тому же всем словарям я предпочитаю толковые :)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 04 авг 2016, 20:03 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
нашёл информацию о словаре ABBYY Lingvo: из описания словаря:
"Russian" Universal (Es-Ru) (к версии Lingvo 12) Большой испанско-русский словарь. © «Русский язык-Медиа», 2005, Нарумов Б.П., Загорская Н.В., Курчаткина Н.Н. и др. Под ред. Нарумова Б.П. 150 тыс. слов, словосочетаний и выражений. Словарь содержит более 150 000 слов испанского языка с подробной разработкой значений, а также словосочетаний и разговорных выражений. В основу словаря положены материалы словаря Испанской академии, словаря М.Молинер, различных энциклопедических изданий, прежде всего энциклопедии Сопена.
Надеюсь, это достаточно уважаемое издание ;-)

тогда ещё одно слово (тот же словарь)
cursi

adj разг.
пошлый, вульгарный; безвкусный
А теперь - слово словарю DELE (RAE)
cursi

Etim. disc.

1. adj. Dicho de una persona: Que pretende ser elegante y refinada sin conseguirlo. U. t. c. s.

2. adj. Dicho de una cosa: Que, con apariencia de elegancia o riqueza, es pretenciosa y de mal gusto.

ни пошлости, ни вульгарности. Ну, безвкусием отдаёт слегка, да :-)


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 07 авг 2016, 00:28 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Prodigio писал(а):
К тому же всем словарям я предпочитаю толковые


:)

Prodigio писал(а):
вы то и дело обращаетесь к толковым словарям, даже когда о них речь не идет


Я уже признавалась, что я их обожжжаю
trudnosti-perevoda-f28/perevodchik-i-slovari-t6925-20.html

Prodigio писал(а):
нашёл информацию о словаре ABBYY Lingvo: из описания словаря:

Если не соответствует..., рассматривайте как саморекламу - такого повсюду пруд пруди, и ответственности никто не несёт :)

Prodigio писал(а):
cursi

1. adj. Dicho de una persona: Que pretende ser elegante y refinada sin conseguirlo. U. t. c. s.

2. adj. Dicho de una cosa: Que, con apariencia de elegancia o riqueza, es pretenciosa y de mal gusto.

ни пошлости, ни вульгарности. Ну, безвкусием отдаёт слегка, да


"Безвкусица" полностью присутствует + "манерный/деланный/ ...напыщенный/вычурный до смешного/....в позе...."

Безвкусица до пошлости - стрёмный/ чмошный - уже в "hortera/macarra"



 
  Заголовок сообщения: Re: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 07 авг 2016, 07:50 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Если поставить своей целью в жизни поиск ошибок, неточностей и изъянов где бы то ни было, ради поднятия своей самооценки среди окружающих, то таковые, при большом желании можно найти и на прекрасной заднице Афродиты.

Cursi = snob = сноб


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 07 авг 2016, 15:41 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Galaxia писал(а):
Prodigio писал(а):
К тому же всем словарям я предпочитаю толковые


:)

Prodigio писал(а):
вы то и дело обращаетесь к толковым словарям, даже когда о них речь не идет


Я уже признавалась, что я их обожжжаю
trudnosti-perevoda-f28/perevodchik-i-slovari-t6925-20.html

Я тоже уже не раз высказывался в этом духе, о чём спор?
То, что ошибки и неточности двуязычных словарей можно исправить обращением к толковым словарям (или к другим двуязычным языкам - помниться, вы предлагали даже использование ТРЕТЬИХ языков ;) ) - не подлежит сомнению. Моё мнение - что в большинстве случаев можно даже и не обращаться к двуязычным словарям.

Только разве об этом тема? :)

компадре: ну почему сразу - целью жизни? :) так, заметки на полях


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 10 авг 2016, 02:45 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
А вот еще слово: pasta в значении "блюдо из макаронных изделий" ( например, спагетти, равиоли или лазанья).
DELE фиксирует это значение, среди многих других. Между тем словарь Нарумова (150 тыс. слов!) не упоминает это значение слова pasta.

Кстати, с этим связана ещё одна проблема, по которой мы изрядно прошлись в одной из параллельных веток. Агрессия англицизмов в русском языке. Не знаю, что думает сообщество, но я считаю, что русское слово "паста" недопустимо в русском языке для обозначения блюда из макаронных изделий: слишком сильная ассоциация с зубной пастой, полировочной пастой, пастой для обуви, и т.д. Между тем замечаю, что в последнее время оно сплошь и рядом используется именно в таком значении. Мне кажется, это явление из того же разряда, что ресепшн и олл-инклюзив.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 13 фев 2017, 20:42 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Вот ещё одно слово:
Monte

1. m. Gran elevación natural del terreno.

2. m. Tierra inculta cubierta de árboles, arbustos, matas o hierba.
Плюс несколько других значений, связанных, в основном, с играми.
Теперь смотрим Большой испанско-русский словарь:
Monte
m
1) гора
2) лес, лесные заросли
monte alto — строевой лес
monte bajo — мелкий лес; мелколесье; заросли, чаща
monte blanco — вырубка
monte cerrado — чаща леса, дебри
monte hueco — лес без подлеска; мачтовый лес
monte pardo — дубняк, дубовый лес
Плюс несколько значений, связанных с играми.

Видим, что в первом значении совпадает, во втором - дается значение (лес), которого слово в испанском языке не имеет.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 15 фев 2017, 20:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Prodigio писал(а):
во втором - дается значение (лес), которого слово в испанском языке не имеет.


Есть вот в таком виде :) :

monte alto
1. m. monte poblado de árboles grandes.
2. m. Conjunto de árboles de monte alto.

monte pardo
1. m. encinar. (DRAE) - вот вам и "дубняк, дубовый лес"


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 16 фев 2017, 09:42 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Ну, не может же словарь уж во всем неправильное значение давать, во всех вариантах употребления. Было бы более, чем странно :-).
Все-таки по смыслу monte , просто monte, - скорее, пустырь , неокультуренный участок земли, чем лес.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 18 фев 2017, 00:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Prodigio писал(а):
по смыслу monte , просто monte, - скорее, пустырь , неокультуренный участок земли, чем лес.


Интересно, откуда у Вас такое чувство?

Да, "неокультуренный"/ inculto /sin cultivar, но :!: либо просто "значительная возвышенность", либо покрытая лесом/зарослями.

Про "пустырь" это уже "descampado"


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Словари ошибаются
СообщениеДобавлено: 18 фев 2017, 04:19 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Речь шла, конечно, о ВТОРОМ значении. Неужели я похож на человека, который возьмется опровергать факт, что первое, наиболее известное , значение слова monte - это "гора" :wtf: ?
Пустошь, поросшая кустарником , - это monte, но никак не лес. Об этом речь.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 15 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 21


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru