Galaxia писал(а):
y dale moreno
Не устраивает, что "средиземноморский" - относительное прилагательное,
Тогда по-испански:
"mediterráneo" -
adjetivo relacional ....clasificativo (с последним могу ошибиться, но почти уверена - времени нет проверить себя)
Откуда цитата?
И, выходит, краткие формы не являются обязательными для качественных прилагательных, и Вы их упоминали зря?
Galaxia, видите ли, в очень многих случаях принадлежность прилагательного к категории относительных или качественных зависит от
контекста, то есть не является свойством самого прилагательного. К примеру, прилагательное "испанский" в сочетании "испанский язык" (применительно к castellano) является относительным, но в сочетаниях "испанская кухня" или "испанский характер" - это качественное прилагательное. И кухня, и характер могут быть совершенно испанскими, очень даже испанскими, более испанскими, менее испанскими, более-менее испанскими и т. п.
С прилагательным "средиземноморский" история та же самая. Вам, похоже, кажется, что вот этим списком
Цитата:
"1. adj. Perteneciente o relativo al mar Mediterráneo, o a los territorios que baña."
el (clima) del Mediterráneo
"3. adj. Que está en el interior de un territorio."
el (clima) mediterráneo
значение слова "средиземноморский" ограничивается, но это неверно. Слово "средиземноморский" имеет одним из своих значений "свойственный Средиземноморью", и именно в этом значении оно используется в сочетании "средиземноморский климат". Если Вы откроете справочник, то узнаете, что средиземноморский климат - это тип климата, свойственного и типичного для Средиземноморья. Тот же тип климата встречается и в других районах земного шара, так что средиземноморский климат можно найти и в Америке, и даже в Австралии. Так вот степень выраженности характеристик, свойственных этому типу климата, может быть различной, и поэтому климат вполне может быть "более средиземноморским", "менее средиземноморским" и так далее. Соответственно в этом словосочетании прилагательное "средиземноморский" является качественным - так же, как и в сочетаниях вроде "средиземноморская кухня", "средиземноморский салат", "средиземноморский стиль" и (в явно переносных значениях) "средиземноморский город", "средиземноморский отель" (в смысле: обладающий характеристиками, свойственными Средиземноморью).
Galaxia писал(а):
Selenita,
в тему "Категории прилагательных: относительные прилагательные в испанском" можно углубиться. Вот нашла хорошую
панорамно-обзорную работу.
http://fondosdigitales.us.es/media/thes ... itulo3.pdfhttp://fondosdigitales.us.es/media/thes ... itulo4.pdfЧтобы не углубляться во всю работу:
если Вы желаете всё-таки отстоять то мнение, что прилагательное "средиземноморский" везде и всегда является относительным, может быть, Вы сами найдете в этой работе то место, которое должно подтверждать эту Вашу точку зрения?