Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 11 ]
Автор

Помогите с переводом фразы: "Пусть и не с первого взгляда, но до последнего вздоха"

 Женщина
СообщениеДобавлено: 13 фев 2012, 14:55 
Новичок
Зарегистрирован:
13 фев 2012, 14:38
Сообщения: 2
Добрый день, не могли бы Вы помочь с переводом фразы: "Пусть и не с первого взгляда, но до последнего вздоха".
Заранее спасибо))


 
СообщениеДобавлено: 14 фев 2012, 04:18 
Зарегистрирован:
02 сен 2010, 20:45
Сообщения: 11
Que sea no a primera vista, pero hasta el último suspiro.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 14 фев 2012, 06:14 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
17 фев 2011, 14:54
Сообщения: 332
Откуда: Una ciudad pequeña de Rusia
Nacha51 писал(а):
Que sea

Que sea - это пожелание, а у нас "пусть" = "хотя" = aunque


 Женщина
СообщениеДобавлено: 14 фев 2012, 08:35 
Новичок
Зарегистрирован:
13 фев 2012, 14:38
Сообщения: 2
То есть будет так: Aungue no a primera vista, pero hasta el último suspiro?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 14 фев 2012, 09:57 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
Aunque no sea a primera vista pero hasta el último suspiro.
Так будет более правильно ;)


 
СообщениеДобавлено: 14 фев 2012, 17:37 
Активный участник
Зарегистрирован:
18 авг 2009, 18:15
Сообщения: 56
Помогите пожалуйста. Как правильно произнести слово "fue" от глагола ir, на какой гласный дифтонга ставить ударение? Какой из двух сильный гласный?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 14 фев 2012, 18:08 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
17 фев 2011, 14:54
Сообщения: 332
Откуда: Una ciudad pequeña de Rusia
Marat, объяснение есть в другой теме:
fonetika-ispanskogo-yazika-f74/diftongi-i-triftongi-udarenie-t1189.html


 
СообщениеДобавлено: 14 фев 2012, 18:10 
Активный участник
Зарегистрирован:
18 авг 2009, 18:15
Сообщения: 56
bataty писал(а):
Marat, объяснение есть в другой теме:
fonetika-ispanskogo-yazika-f74/diftongi-i-triftongi-udarenie-t1189.html


Спасибо Вам.


 
СообщениеДобавлено: 29 фев 2012, 05:19 
Зарегистрирован:
23 фев 2012, 14:07
Сообщения: 2
всем привет! помогите пожалуйста перевести фразу "ты в моём сердце оставляешь только нежность и любовь" заранее спасибо! ))


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 29 фев 2012, 09:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
shelest писал(а):
всем привет! помогите пожалуйста перевести фразу "ты в моём сердце оставляешь только нежность и любовь" заранее спасибо! ))


Me llenas el corazón de ternura y amor.

Это не буквальный перевод (буквальный, по-моему, на испанском не звучит), но смысл передает вполне: "Ты мне наполняешь сердце нежностью и любовью". Буквально было бы "Me quedas en el corazón solo ternura y amor", но я бы предпочел первый вариант.

...Похоже, я не первый изобрел эту фразу... :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 01 мар 2012, 00:26 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
На русском тоже можно буквально "наполнять сердце", но если кто-то отдаляется, то уже "оставляет в сердце только нежность и любовь", как след, воспоминание, сон, мираж .

Испанцы и испанки не застрахованы от таких случаев, когда вслед кому-то хочется прошептать "Lo que dejas en mi corazón es sólo amor y ternura" или "Guardaré (дословно - сохраню) tu amor y ternura en mi corazón ( para siempre, aunque no vuelvas nunca a mi lado)"


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 11 ]

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

898

05 май 2023, 13:06

Помогите разобраться

в форуме Трудности перевода

andriy170396

5

2315

01 июл 2021, 21:40

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1543

24 май 2022, 21:13



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru