Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 11 ]
Автор

Помогите пожалуйста перевести 2 фразы

СообщениеДобавлено: 05 апр 2013, 18:17 
Однажды жила девочка, которая не знала любви, пока один мальчик не разбил ей СЕРДЦЕ.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
---------------------------------------------------------
Помогите пожалуйста перевести 2 фразы...очень нужно... заранее огромное спасибо...


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод...Помогите..
СообщениеДобавлено: 05 апр 2013, 18:25 
Активный участник
Зарегистрирован:
03 апр 2012, 21:52
Сообщения: 94
Откуда: Moscú
1) Un dia vivía una chica que no sabía el amor, mientras un chico no ha rompido su corazon.
2) El futuro pertenece a quien cree en sus sueños.


 
  Заголовок сообщения: Re: Перевод...Помогите..
СообщениеДобавлено: 05 апр 2013, 18:35 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Сергей1992 писал(а):
Однажды жила девочка, которая не знала любви, пока один мальчик не разбил ей СЕРДЦЕ.
----------------------------------------------------------------------------------------------


Había(Erase) una vez una chiquilla(niña), que no conocía el amor, hasta que un chaval(chico) no le rumpiese(destrozase) su(el) corazón.

Сергей1992 писал(а):
Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.


El futuro(porvenir) pertenece a los que creen en sus ilusiones(ensueños)
El futuro da luz verde a los que creen en sus propios sueños(fantasías).

Добавлено спустя 2 минуты 57 секунд:
Creer que la acción podía colmar, o que la suma de las acciones podía realmente equivaler a una vida digna de este nombre, era una ilusión de moralista.
Думать, будто действие способно наполнить до краев или будто сумма действий может составить жизнь, достойную таковой называться, -- не что иное, как мечта моралиста.

Fue una ilusión fugaz: el obispo empezó a hacer la señal de la cruz en el aire frente a la muchedumbre del muelle, y después siguió haciéndola de memoria, sin malicia ni inspiración, hasta que el buque se perdió de vista y sólo quedó el alboroto de los gallos.
Мечта возникла и улетучилась: епископ чертил крестное знамение в воздухе - в сторону собравшейся на молу толпы, чертил заученно, без зла и без вдохновенья, до тех пор пока пароход не пропал из виду, и в порту остался один петушиный переполох.


  Заголовок сообщения: Re: Перевод...Помогите..
СообщениеДобавлено: 05 апр 2013, 21:13 
Trujaman64


Мне просто для тату..можешь точно перевести?чтоб без всяких скобок и т.д как она будет выглядеть...



(Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты)


 
  Заголовок сообщения: Re: Перевод...Помогите..
СообщениеДобавлено: 05 апр 2013, 22:28 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Para tatú nada, leches! :mrgreen:


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод...Помогите..
СообщениеДобавлено: 05 апр 2013, 23:27 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Fourhtyoz писал(а):
1) Un dia vivía una chica que no sabía el amor, mientras un chico no ha rompido su corazon.

:?:
Una vez vivía una chica que no conocía el amor, hasta que un día un chico le ha roto el corazón

Добавлено спустя 1 минуту 45 секунд:
Trujaman64 писал(а):
Para tatú nada, leches!

:lol:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 06 апр 2013, 05:49 
Активный участник
Зарегистрирован:
03 апр 2012, 21:52
Сообщения: 94
Откуда: Moscú
Ой, ошибся с sabía, а почему нельзя mientras употребить? hasta que даже в голове не был) и he rompido тоже что ль отвратительно звучит? :cry:


 
СообщениеДобавлено: 06 апр 2013, 07:45 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Fourhtyoz писал(а):
Ой, ошибся с sabía, а почему нельзя mientras употребить?


Потому что здесь наречие "пока" употребляется в значении "до тех пор", а не "в это время", а mientras ты можешь использовать только во втором значении.

mientras.
(De mientra).
1. adv. t. En tanto, entre tanto. Juan estudia; tú, mientras, te diviertes.
2. conj. t. Durante el tiempo en que. Mientras tú te diviertes, Juan estudia.

То есть, в твоём переводе получается одновременность действий, а не их последовательность.

Добавлено спустя 4 минуты 53 секунды:
Fourhtyoz писал(а):
he rompido тоже что ль отвратительно звучит?


Это звучит, как "я разбить сердце". Правильно будет "he roto" - я порвал(её).


 Женщина
СообщениеДобавлено: 06 апр 2013, 12:26 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Fourhtyoz писал(а):
rompido тоже что ль отвратительно звучит?


Вы знаете, :) так очень многие дети говорят, когда начинают говорить. Так что Вы, прямо, как носитель :) "sabo, rompido,.." :lol: А мой ребёнок начинал с почти "pedo" вместо "puedo"


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 06 апр 2013, 12:43 
Активный участник
Зарегистрирован:
03 апр 2012, 21:52
Сообщения: 94
Откуда: Moscú
забавно, спасибо за помощь) :lol:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 06 апр 2013, 21:35 
Зарегистрирован:
14 янв 2013, 19:54
Сообщения: 24
1. Erase una vez, una niña que nunca conocí el amor hasta que un muchacho rompió su corazón.

2. El futuro pertenece a quienes creen en sus sueños.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 11 ]

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

1930

05 май 2023, 13:06

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1671

24 май 2022, 21:13

Помогите пожалуйста с заданиями по испанскому

в форуме Грамматика испанского языка

cheetah

0

3026

26 окт 2022, 20:24



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: GoGo.Ru [Bot], Yandex [Bot] и гости: 6


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru