silverseagull писал(а):
"un médico muy bueno" встречается в результатах поиска всего 234.000 раз.
А теперь набери "un torero bueno"
Если встречается реже - совсем не значит, что это неправильно и так никто не говорит.
Если же вы возьмёте, к примеру, фразы, которыми пользуются подлинные знатоки испанского языка, то столкнётесь с тем, что так почти никто не говорит, но из этого нельзя делать скороспелый вывод о том, что они не умеют говорить по-испански, так как всё происходит с точностью наоборот.
Добавлено спустя 6 минут:silverseagull писал(а):
Ну, вообще-то я имела ввиду допустимо в плане того, что оно не является ошибочным.
Иметь в виду - всегда пишется раздельно.
Добавлено спустя 41 минуту 2 секунды:silverseagull писал(а):
Con verbos que denotan «selección», como elegir, encontrar, escoger, etc., el complemento directo de persona, cuando es inespecífico, aun acompañado de artículo, puede aparecer con preposición o sin ella:
Здесь всё, на самом деле, очень непросто и зависит от нескольких факторов.
Какой это артикль - определённый, или не.
Если ты употребляешь голую номинальную синтагму с неопределённым артиклем, то получается таким образом:
Encontré a una criada - я нашёл служанку(одну из имеющихся служанок, любую из них, которую я знал заранее)
Encontré una criada - я нашёл служанку, которую не знаю.
Если же употребляется определённый артикль только с существительным, то нужно обязательно ставить предлог "а".
Encontré a la criada - я нашёл служанку, конкретную женщину с именем Тася, например.
Encontre la criada - так говорить нельзя.
Но, если после глагола идёт уже не голое существительное, а со своим приложением(adyacente nominal), то всё уже по другому, так как это приложение уже может служить в качестве катафоры и поэтому можно сказать:
Encontré la criada que cocina bien.
Добавлено спустя 26 минут 52 секунды:silverseagull писал(а):
В принципе, если уж так хочется построить фразу с "muy bueno" в этом случае "un especialista en ... que es muy bueno". Но никак не "un especialista en informática muy bueno" .
В том-то и дело, что тут желательно немножко разбираться в теории построения предложений, в этом случае, приведённый тобою пример называется:
Oraciones subordinadas adjetivas.
Se denominan también subordinadas de relativo y van introducidas por relativos(pronombre, adjetivo denerminativo o adverbio)
Una oración subordinada de relativo puede funcionar como adyasente del núcleo de un sintagma nominal:
El brote que acaba de abrirse
que acaba de abrirse - funciona respecto del sustantivo brote como un adyacente adjetivo "abierto". Igual ocurre en:
La chica /que baila sevillanas/(adyacente)
А теперь важно запомнить, что:
que baila sevillanas - equivale funcionalmente al adjetivo "bailartina".
То же самое происходит и в приведённом тобою придаточном предложении:
Un especialista en ... /que es muy bueno/ = muy bueno
В русском языке, кстати, происходит, примерно, то же самое.
Подобно определениям в простом предложении, определительные придаточные выражают признак предмета, но, в отличие от большинства определений, они часто характеризуют предмет не прямо, а косвенно - через ситуацию, которая так или иначе связана с предметом.
В связи с общим значением признака предмета определительные придаточные зависят от существительного (или от слова в значении существительного) в главном предложении и отвечают на вопрос какой? Они присоединяются к главному только союзными словами - относительными местоимениями (который, какой, чей, что) и местоименными наречиями (где, куда, откуда, когда). В придаточном предложении союзные слова замещают то существительное из главного, от которого зависит придаточное. то же самое: