Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 2 из 4   [ Сообщений: 71 ]
1, 2, 3, 4
Автор

La Jungla de Asfalto - 2

 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 25 дек 2013, 04:37 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 11:07
Сообщения: 51
Откуда: Москва
Спасибо большое :-D
Как мне кажется, текст очень романтичный :-D
А все-таки еще один текст песни сможете написать? (уже другой группы, и, вроде бы, без пахабщины.)


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 26 дек 2013, 05:06 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Вроде бы :)

Yo .... La tabla de los muertos. Soy hermético, ojo clínico del médico parando el tiempo /какой-то английский/ ?? levitandos?? con templo. Llámalo escupir de adentro. Aquí te advierto de días que se nublan y viene la penumbra. No se acostumbran (no) si la noche cae temprano. Eclipse de Urano, sombra de soprano con el machete en la mano (son las leyes de la muerte/sí/ se pone feo/oye) Corre, ve a esconderte. Lluvia constante es incordiante. Dientes de colgante. Verte con tu amante duele causante de esta locura fascinante. Saldrás de aquí con los pies por delante, sin duda, es un instante. Suenan las gramolas. Rodeado de gárgolas escribiendo a solas, pasan horas / y horas/ Contestó a mis metáforas /sí/ Esto es de cora. Quemo todo lo que tú adoras con sufrimiento /no miento/. Si digo que mi trono ? es allí donde me siento. Estate atento a lo que mi estado mental te inculca /ya,ya/ Se truncan vidas: los que se van ya no volverán nunca. Homicidas, callejones sin salida. La muerte saluda. Una risa aguda que deja más de una boca muda con dudas de mirar atrás. Pasos que trae la sombra, si no se acostumbra sufrir ??? Bailando entre cobras /el resplandor de mi sobras me trae calma/ Palma con palma descansa el alma y alcanzo paz (какой-то английский) Nada es lo mismo. Desde entonces camino solo. Egoísmo sólido. Te hablo claro, mi hermano, con la guadaña en la mano. Dueño del silencio ¿cúal es tu precio? /lo pagaréis caro/ (какой-то английский) Sé lo que hago aquí sentado gastando balas. Me van a pasar cosas muy malas. Te corto las alas. Rap que se sale de vuetras escalas. Ya sabes, Sam???, que es Robert Wallace .../no me.../ sí/ Hablando suave se llega lejos. Algo va mal, sí, si no te ves en los espejos. Os estamos avisando: la Biblia negra, Tarot, wisdom, ye,ye, hipnosis verbal /.....es la ley del puñal/ Música de funeral: yo solo sueno cuando algo va mal. Mejor duerme con un ojo abierto, el niñato number one ya sé como va.....


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 26 дек 2013, 20:15 
Зарегистрирован:
27 июл 2013, 07:25
Сообщения: 11
А можно еще такой вопрос?....Есть клип у Bebe y Ampara Sanchez с песней " Fuera Fiera". Я так и не поняла как конкретно переводится название. А тут еще попался клип с англ титрами-совсем запуталась, там переводят как Out beast. Как же все-таки переводится название?


 
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 26 дек 2013, 22:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
lunalu писал(а):
Есть клип у Bebe y Ampara Sanchez с песней " Fuera Fiera".


Если переводить дословно, то "Вон(уходи) Зверь", а в переносном смысле, я бы перевёл как изгнание Зверя, Дьявола, то бишь:

"Вон нечистая!"


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 00:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
lunalu писал(а):
Есть клип у Bebe y Ampara Sanchez с песней " Fuera Fiera".

Есть такой



lunalu писал(а):
Я так и не поняла как конкретно переводится название

Вы сами посмотрите, в кого камнями швыряются.
"Человек хуже зверя, когда он зверь" Р. Тагор

Trujaman64 писал(а):
"Вон нечистая!"

Не соглашусь. Я предлагаю " Гони(те) зверя"

lunalu писал(а):
там переводят как Out beast.

тупо-дословно :)


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 05:04 
Зарегистрирован:
27 июл 2013, 07:25
Сообщения: 11
Спасибо!!!! :-D

А есть у кого-нибудь эта песня в аудио?не могу найти, есть только в ютюбе видео....


  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 06:07 
может быть пойдет этот (у меня пока нет возможности его прослушать и сравнить)


Amparo Sanchez con Bebe Fuera fiera.mp3 [3.55 МБ]

 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 06:48 
Зарегистрирован:
27 июл 2013, 07:25
Сообщения: 11
Классно! :thumbup: а как скачать ее?


  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 07:05 
вход на форум -> клик по названию песни, которое является ссылкой -> откроется окно "Сохранить как"


 
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 09:11 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
Не соглашусь. Я предлагаю " Гони(те) зверя"


В этом случае ошибка заключается в том, что слово "Зверь" в вопросе написано по-испански с большой буквой, т.е. то же самое, что и Bestia. Так что, если вы скажите "Fuera Bestia" имеется в виду изгнание дьявола, демона, беса из кого-то или откуда-то

Fuera Fiera = Fuera Bestia

В любом случае с большой буквы это означает одно, а с маленькой - другое.

С большой по-любому - Прочь Дьявол

Слушая эту экологическую песню становится понятным, что они сравнивают людей с самым опасным для природы хищником и поэтому поют "вон отсюда звери", то бишь "руки прочь от природы", не разрушайте/уничтожайте её.


  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 19:02 
Respeto tierra y vida


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 25 мар 2014, 12:51 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 11:07
Сообщения: 51
Откуда: Москва


Нужен текст песни. Заранее благодарен :)


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 25 мар 2014, 14:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Sube el ojo: oportunidades caramelo
Las paredes de mi cuarto recuerdan tus gemidos.
Siento, es mi mundo entero sincero (sin cero ???).
Aquí se va de Madrid al cielo,
Reventándome nudillos a puñetazos.
En el barrio el que calla es el más sincero,
Como Roma en llamas, como tú en mi cama,
Que por ti yo vivo y muero.
Ramas que traen suerte da la gitana.
Casi ? más cas ? soñamos con casa en la playa,
Con París, con Venecia, con el mundo.
Tus ojos siempre serán mi paraíso,
Perdiéndome entre lunares y pelos rubios,
Escupiendo lo que quema - que está aquí dentro,
Mis felas, mis hermanos con sus pintas-
Habéis puesto una moda que no sabéis ni de que va.

Horas de más, chica, amor de menos.

Мне пора убегать :)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 25 мар 2014, 14:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 11:07
Сообщения: 51
Откуда: Москва
Очень надеюсь на продолжение :)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 25 мар 2014, 17:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
O sea, que seguimos debatiendo el significado del "morbo"? El Matrix, sois unos enfermos que estan en la dimención del Matrix. ¿no os da miedo? Sí-í-í-í !!!!! y ademas os fascina que las dos cosas son inseparables




 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 25 мар 2014, 20:44 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Demetrio Licantez писал(а):
продолжение


Что-то никто не взялся ... Ладно

"Con los foscas desde crío saqueando bancos,
Soñando con futuro entre diamantes,
Haciendo transas en los parques con los de siempre.
Volar a otra ciudad de tus ojos.
El mundo está en mi mano como puzle ???En "Sol"???
Mira atrás. Piensa más. Escúpela.
Encajo cuatro frases, pero se escapa la vida.
Historias sin nombre. Sonrisas forzadas.
??? "Puta" por mi nombre, que no me engañas más.
N.A., primo, suena "rol". No más "Rolex".
Esto es oro "Casio" falso. Rap de barrio.
Nos soñamos con palacios. ??? Oro en mi cuello para pedirle a Dios.
Hojas en blanco manchadas de problemas,
Problemas por la blanca que nos dices en tus temas. "

На английском кусочек из "Massive attack" или "Morcheeba" ?


"Transa" заимствование из латиноамериканских вариантов = "trapicheo (drogas)/menudeo"


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 27 мар 2014, 21:18 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Galaxia писал(а):
На английском кусочек из "Massive attack" или "Morcheeba" ?


Кто-нибудь прослушал?


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом.
СообщениеДобавлено: 29 мар 2014, 16:19 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
Что-то никто не взялся

pues, claro quien quiere DESCENDER a ese "paraiso"? los locos bilíngue!!!


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: La Jungla de Asfalto
СообщениеДобавлено: 30 окт 2014, 09:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 11:07
Сообщения: 51
Откуда: Москва



Necesito los textos y traducciónes (si es posible) de estas canciónes. Galaxia, por favor! Gracias de antemano.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: La Jungla de Asfalto
СообщениеДобавлено: 30 окт 2014, 23:32 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
1.
Recuerdo el primer beso en aquel banco:
Estamos en celo además de los gatos en la plaza montando el espectáculo.
(см.:https://hispaforum.ru/grammatika-ispanskogo-yazika-f13/estoy-de-salida-t7703.html)
Todo Madrid va a bailar el último tango ( обыгрывается "El último tango en París" Бертолучи :o ).
Andas por la avenida partiendo el percal.
...mira?... ¡qué cosas! sin zapatos de cristal ( прямой намёк на Золушку )
Derrapando en tus curvas me salto el stop en tu cintura, princesa, como un hula hoop ,



Riéndonos del todo, discutiendo por nada.
Sonríe, no estás más guapa cuando te enfadas ( :lol: обратное нередко звучащему "Estás más guapa cuando te enfadas)
Me tienes como a un perro, loco por tus huesos.




Dulce pecado, manzana con caramelo,

La música de tus caderas no amansa hasta fieras (обыгрывается поговорка "La música amansa las fieras" ) -
Me altera la sangre como la primavera ( от другой поговорки : "La primavera la sangre altera")
Tienes estilo en playeras o en tacones como Betty Grable, las piernas del millón de dólares.

Estribillo: Hay refugio en tus ojos,
Codeína en tus besos.
Hay calor en tu sexo
Compartiendo el silencio.

De tu sonrisa ...legis/leggins ?... andando por el barrio me dejaste flipado como un policía novato,
Fina y afilada como ...?...
Las gatas como tú siempre caen de pie.
Línea policial acordonando el perímetro. Esposas. Es que tu cuerpo es un delito.
"Desayuno con diamantes" (название фильма) y me da los buenos días.
Como con Marilyn, "La tentación vive arriba." (название фильма)
Pongámosle pasión, adrenalina, el amor no es amor si se convierte en rutina.
Haces de cada calle una pasarela, viendo el amanecer en tus caderas brasileñas.
En el asiento de atrás ( обычно об автомобилях) metiéndonos mano.

Muérdete el labio, alégrame el día.
No me traes por la calle de la amargura, ni el D(d)esengaño
En un cuatro..?.. cruzando la Gran Vía.

Estribillo:....................de corazón a corazón
somos el verdadero signo Big Sábanas/ Jesús Cuestas... compartiendo el silencio


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 2 из 4   [ Сообщений: 71 ]
1, 2, 3, 4


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 14


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru