Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 16 ]
Автор

Употребление глагола cambiar(se)

 Женщина
  Заголовок сообщения: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 26 янв 2014, 19:45 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Объясните, пожалуйста, почему глагол cambiar употребляется не только как "менять, обменивать...(что-то, кого-то)", но и как глагол "измениться" (т.е. изменить себя)?

Например, "Ha cambiado lo bastante para parecer otro hombre", в отличие от "cambio dolor por libertad".

Есть еще глагол "cambiarse (изменяться, переменяться)" . Получается вроде парочки с возвратным глаголом (lavar-lavarse). Или, например, пара "caer-caerse"... Я в этом еще не разобралась как следует. Мне кажется, что было бы логичнее так: caer - уронить (что-то, кого-то), а caerse - упасть, валиться (т.е. уронить себя) :lol:

Вот парочка lanzar-lanzarse смотрится более логично:
lanzar 1) бросать, швырять; метать
lanzarse - бросаться, кидаться

И как правильно понять, в каком случае возвратный глагол, а в каком глагол с местоимением "себе"? Например, "Érase una vez un sapo" - жила-была: «была себе» однажды жаба. Это ведь не возвратный глагол? :-D

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 26 янв 2014, 22:04 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Dinora27 писал(а):
Объясните, пожалуйста, почему глагол cambiar употребляется не только как "менять, обменивать...(что-то, кого-то)", но и как глагол "измениться" (т.е. изменить себя)?


А почему в русском поменять - это одно, а поменяться - совсем другое? Абсолютно идентичный случай с испанским языком. Разница лишь в том, что в русском добавляется "ся", а в испанском "se"(me, te, os).


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 27 янв 2014, 00:04 
Активный участник
Зарегистрирован:
30 сен 2012, 11:23
Сообщения: 90
Глагол cambiar может означать как "изменять", "изменяться", так и "менять что-то на что-то" (с предлогом de):
No puedes cambiar el mundo - Ты не можешь изменить мир.
Nunca vas a cambiar - Ты никогда не изменишься.
Deberías cambiar de pareja - Тебе стоит сменить твоего парня/девушку (поменять на другого).
А вот глагол cambiarse означает... "переодеваться":
Voy a cambiarme - Пойду переоденусь.
Подробнее про такие глаголы смотрите здесь (не жмите на ссылку, а скопируйте ее в браузер):
http://www.portal-español.es/Alumnos.ph ... &number=19


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 27 янв 2014, 01:01 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Цитата:
А почему в русском поменять - это одно, а поменяться - совсем другое? Абсолютно идентичный случай с испанским языком. Разница лишь в том, что в русском добавляется "ся", а в испанском "se"(me, te, os).

Я имела ввиду, что логичнее было бы так: Se ha cambiado lo bastante para parecer otro hombre". То есть "изменил(ся)". Или изменил себя (не другого). А используется cambiar как "измениться" ("изменить себя")

p.d. Не заметила переноса моего вопроса в новую тему. Lo siento.

Георгий Нуждин писал(а):
Подробнее про такие глаголы смотрите здесь (не жмите на ссылку, а скопируйте ее в браузер):
http://www.portal-español.es/Alumnos.ph ... &number=19

Ссылка не работает ни так, ни так.
И мой Lingvo сообщает, что:
cambiarse 1) изменяться, переменяться 2) меняться, переменять направление (о ветре) 3) переодеваться cambiarse de zapatos — переобуться 4) сменяться la risa se cambió en llanto — смех сменился слезами 5) переезжать cambiarse de domicilio — сменить место жительства, переехать

Может я никак не могу правильно сформулировать свой вопрос... Но я никак не могу понять, почему говорят cambiar (себя, по отношению к себе), когда существует возвратный глагол cambiarse?

Или Лингво не совсем правильно переводит? Вот нашла кое-что связанное с мои вопросом... Постараюсь усвоить ;)

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 27 янв 2014, 10:27 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Dinora27 писал(а):
Я имела ввиду, что логичнее было бы так: Se ha cambiado lo bastante para parecer otro hombre". То есть "изменил(ся)". Или изменил себя (не другого). А используется cambiar как "измениться" ("изменить себя")

Никого не слушай и твой лингво говорит всё правильно. Чтобы понять смысл, всегда нужно разбирать предложение по полочкам, по его составным частям.
Так что здесь ты должен обратить внимание, что применён не обычный глагол "cambiar", а составной ha cambiado и к нему присоединено возвратное местоимение SE. Если ты его уберёшь, то у тебя сразу теряется смысл всего предложения, сообразил?


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 27 янв 2014, 11:28 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Trujaman64 писал(а):
что применён не обычный глагол "cambiar", а составной ha cambiado и к нему присоединено возвратное местоимение SE. Если ты его уберёшь, то у тебя сразу теряется смысл всего предложения, сообразил?

В оригинальном источнике ("Corazon Salvage" Caridad Bravo Adams) как раз глагол как используется без местоимения SE: "Ha cambiado lo bastante para parecer otro hombre"
И... Es un secreto... Mi nombre es Dinara (soy una mujer) ;)

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 27 янв 2014, 12:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 132
"Ha cambiado lo bastante para parecer otro hombre" - некоторые глаголы даже имея возвратную форму, в некоторых случаях не используют ее
Эта фраза как-раз тот случай, вот смотрите:

-Juan! Cuanto tiempo sin verte! Que te ha pasado , te veo diferente.
- He cambiado. (никогда не скажут -me he cambiado -потому что как раз будет означать что я переоделся)

Не всегда можно проводить параллели с русским языком , просто запомните и все.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 27 янв 2014, 12:05 
Активный участник
Зарегистрирован:
30 сен 2012, 11:23
Сообщения: 90
Пожалуйста, не обращайте внимание на то, что говорит lingvo, в нем немало ошибок.
Язык не всегда функционирует логично. "Изменяться" по-испански - тоже cambiar, без возвратного местоимения.
Зайдите сначала на "межуниверситетский портал испанского" (найдите в яндексе), потом в "учащимся", "грамматические этюды" и "это коварное местоимение se".
Публикую еще раз ссылку, вот теперь можно копировать.
portal-español.es/Alumnos.php?id=3&type=0&number=19


 
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 27 янв 2014, 12:20 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
malamujer писал(а):
Не всегда можно проводить параллели с русским языком , просто запомните и все.


Глупости, нужно просто врубаться в смысл предложений.

Я изменил свой характер = я изменился - то же самое можно выразить возвратным глаголом или без него.
В случае с предложением:
"Ha cambiado lo bastante para parecer otro hombre" - здесь просто идёт опущение слов, например:
Ha cambiado(su comportamiento, su forma de ser, su aspecto, su caracter etc.)

Прочитайте, что такое анакалуф и вам сразу всё станет ясно.

malamujer писал(а):
- He cambiado. (никогда не зкажут -me he cambiado -потому что как раз будет означать что я переоделся)


В этом случае происходит то же самое - пропускается подразумеваемая фраза mi forma de ser или что-либо подобное(суть не меняется) для краткости в общении.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 27 янв 2014, 13:17 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
Dinora27 писал(а):
Мне кажется, что было бы логичнее

Me parece mas lógico...Bueno, en cualquier idioma (creo) la gramatica es una cosa y la practica es algo que puede ser no del todo lógica (segun las reglas), sino llevar diversas excepciones. El escuchar el "Castellano" atenta y detenidamente. cargando con ello la memoria acustica, con tal de superar dicho problema es en lo que insisto recomendandolo a los que se empeñan en avanzar aprendiendo. Y sin olvidar de la gramatica, desde luego. "al caer la noche fuimos..." " este hombre me cae bien" "vas todo recto, al cruzar la calle verás un quiosco a tu derecha y justo enfrente ya está lo que buscas. Esto cae a la altura del n 123 de la calle..." "a ver si me cae el premio gordo esta vez" "¡la que está cayendo! como la del pulpo"(lluvia)."esto cae entre los siglos Xll y Xll de la Era Comun".


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 27 янв 2014, 13:49 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Trujaman64 писал(а):
Глупости, нужно просто врубаться в смысл предложений.


Вот это объяснение мне кажется логичным и правильным, особенно учитывая то, что испаноговорящие любят говорить очень быстро и много :-D .

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 27 янв 2014, 14:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
альтернат писал(а):
Me parece mas lógico...Bueno, en cualquier idioma (creo) la gramatica es una cosa y la practica es algo que puede ser no del todo lógica (segun las reglas), sino llevar diversas excepciones.


En este caso concreto, amigo, ese fenómeno es igual tanto en ruso como en español, y no contradice de ninguna manera a la gramática, exactamente, a la sintaxis. Se trata de las oraciones donde se omiten(elipsis) una o varias palabras, que eso pertenece a los elementos de la expresión lingüistica implisita. Mira los ejemplos en ruso:

(10) У меня имеются разные сложности
У меня имеются разные сложности с людьми.
(11) Вы оживлены.
Вы оживлены свиданием с другом.
(12) Я опечален.
Я опечален полученным известием.
(13) Я сыт по горло.
Я сыт по горло вашими обещаниями.
(14) Вы мешаете.
Вы мешаете мне.
(22) Вы всегда разговариваете так, будто сердитесь.
Вы всегда разговариваете со мной, будто сердитесь на кого-нибудь.
(23) Мой брат уверяет, что родители не могут справиться
Мой брат уверяет меня, что родители не могут с ним справиться.
(24) Каждый знает, что вы не можете выиграть
Каждый знает, что вы не можете вы выиграть то, что вам нужно.
(25) Мне трудно рассказывать
Мне трудно рассказывать вам о своих надеждах измениться.
(26) Побег не помог.
Мой побег никак не помог мне.

(27) Я не люблю непонятных людей.
содержится прилагательное “непонятных”.
Другая Повер­хностная Структура, тесно связанная с этим последним предложением — это
(28) Я не люблю людей, которые непонятны.
В обеих этих поверхностных структурах имеется опуще­ние, связанное со словом “непонятных” (непонятных кому, в чем). Так, один из более полных вариантов может быть:
(29) Я не люблю людей, которые непонятны мне в своих желаниях.
В следующей группе Поверхностных Структур укажите случаи опущений и приведите более полный вариант каж­дого из приведенных предложении.
(30) Я рассмеялся над над надоедливым человеком,
Я рассмеялся над человеком, который надоедал мне.
(31) Ты все время приводишь глупые примеры,
Ты все время приводишь мне примеры, которые кажутся мне глупыми.
(32) Распущенные люди просто бесят меня.
Люди, распушенные в то своих словах, просто бесят меня.
(33) Это печальное письмо меня удивило,
Письмо, которое меня опечалило, удивило меня.
(34) Меня беспокоят сумасшедшие цены на продукты
Цены на продукты, которые сводят меня с ума, меня беспокоят.

Pues bien, compa, la misma vaina sucede con el ejempo que estamos debatiendo:
Trujaman64 писал(а):
Ha cambiado lo bastante para parecer otro hombre"

=ha cambiado su apariencia, o algo por el estilo.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 27 янв 2014, 15:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
Trujaman64 писал(а):
las oraciones donde se omiten(elipsis) una o varias palabras

EXCELENTE. Eres un monstruo en la gramatica.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 19 фев 2014, 21:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Cambiar - может быть непереходным (vi ) и значить " перемениться,стать другим"
"El clima ha cambiado".

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 19 фев 2014, 21:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Eso se llama ser un cabrón por ontonomasia.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Употребление глагола cambiar(se)
СообщениеДобавлено: 20 фев 2014, 16:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 132
Trujaman64 писал(а):
ontonomasia.


*antonomasia me parece


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 16 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 20


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru