Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 15 ]
Автор

Консультация по грамматике

 Женщина
  Заголовок сообщения: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 23 янв 2013, 17:45 
Зарегистрирован:
22 окт 2012, 20:35
Сообщения: 23
para mi el español mas fluido, que el italiano.-будет ли грамматически правильно написать эту фразу без артиклей вообще??


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 23 янв 2013, 18:30 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 дек 2012, 20:51
Сообщения: 115
Цитата:
Mi español es más fluido que mi italiano
Личное местоимение (mi) и артикль (el) не могут употребляться одновременно.
Вы забыли глагол.
Más, а не mas.
Запятая в данном случае не нужна.

В принципе, на мой взгляд, сама фраза звучит странно. Я бы сказала так:
Цитата:
Hablo español con más fluidez que el italiano.
или
Цитата:
Hablo el español con más fluidez que el italiano.

Можно как с артиклем, так и без после hablar, оба варианта будут корректны.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 23 янв 2013, 18:56 
Зарегистрирован:
22 окт 2012, 20:35
Сообщения: 23
Просветите пожалуйста, при перечисление сущ-х, нужно перед каждым словом ставить определенный артикль???
Por ejemplo: me gusta mucho este barrio, hay todo lo que necesito: centro comercial, centro deportivo, cine, muchos supermercados, restaurantes, bares, discotecas.


 
  Заголовок сообщения: Re: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 20 фев 2013, 11:41 
Зарегистрирован:
24 мар 2012, 12:32
Сообщения: 11
Добрый день!Вот предложение:Me alegro del libro Я рад книге.
А если в предложении вместо существительного стоит глагол:например,Я рад тебя видеть,
"de" сохраняется или нет?Cпасибо.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 20 фев 2013, 12:08 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Евгения писал(а):
Me alegro "de" сохраняется
Сохраняется,так как как глагол возвратный- Alegrarse + de (обрадоваться чему,кому -н)
(Аlegrarse с предлогами de, con, por : http://www.hispanoteca.eu/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Alegrarse%20de-por-con.htm)


 
  Заголовок сообщения: Re: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 20 фев 2013, 17:41 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
silverseagull писал(а):
Личное местоимение (mi) и артикль (el) не могут употребляться одновременно.
Вы забыли глагол.


[quote="silverseagull"]Можно как с артиклем, так и без после hablar, оба варианта будут корректны.

[/quote

1. А с чего ты взял, что он хотел сказать, именно это? Я лично понял его мысль по-другому.

Para mí, el español es más fluido que el italiano.

В этом случае артикль ставится обязательно, так как el español является подлежащим.
Что же касается Hablar español, где это слово является прямым дополнением, то артикль здесь не ставится, а ставится лишь в том случае, если ты разъясняешь потом на каком, именно, испанском языке ты говоришь:
Hablo el español de las Islas Canarias.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 20 фев 2013, 19:07 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Евгения писал(а):
Me alegro del libro Я рад книге

:shock:
Где так говорят?
Здесь уже непереходный глагол, у которого не может быть прямого дополнения.

Algo me alegra
Me alegro de que estés bien
Me alegro de verte
Me alegro por ti

Добавлено спустя 6 минут 31 секунду:
silverseagull писал(а):
Я бы сказала так:

Цитата:

Hablo español con más fluidez que el italiano.


литературно выражаясь :) "con mayor fluidez"


 
  Заголовок сообщения: Re: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 21 фев 2013, 19:48 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
Me alegro del libro Я рад книге


Где так говорят?
Здесь уже непереходный глагол, у которого не может быть прямого дополнения.

Algo me alegra
Me alegro de que estés bien
Me alegro de verte
Me alegro por ti


Здесь у русскоязычных товарищей всегда наступает путаница с переходным глаголом alegrar - радовать кого-то, и возвратным глаголом alegrarse de - радоваться чему-то.
Ошибки появляются потому, что многие почему-то забывают, что личное местоимение "me" так же может использоваться, как прямое дополнение, а не только в качестве возвратного местоимения, например:
Me alegra que estes bien = Me alegra eso = Меня радует, что у тебя всё хорошо.
Me alegro de que estes = Me alegro de eso = Я радуюсь, что у тебя всё хорошо.

alegrar(se). 1. Cuando significa ‘causar alegría’, es verbo de «afección psíquica» y, por ello, dependiendo de distintos factores (→ leísmo, 4a), el complemento de persona puede interpretarse como directo o como indirecto: «Freddy los alegraba mucho con sus ocurrencias» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]); «También le alegró que el dormitorio volviera a ser común» (Pitol Vida [Méx. 1991]). Lo que motiva la alegría es, en esta construcción, el sujeto gramatical, por lo que no debe ir precedido de preposición: Le alegra que hayas venido, no Le alegra de que hayas venido (→ dequeísmo, 1a).

2. Como pronominal (alegrarse), significa ‘sentir alegría’ y se construye con un complemento introducido por de: Se alegra de que hayas decidido venir; no se debe, en este caso, suprimir la preposición (→ queísmo, 1a): Se alegra que hayas decidido venir.

Добавлено спустя 3 минуты 34 секунды:
Так что, когда мы говорим о книге, то, запросто, можно сказать:

Me alegró el libro que me regalaste - здесь глагол alegrar является переходным, и коню понятно. :evil:


 
  Заголовок сообщения: Re: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 01 апр 2013, 15:20 
Зарегистрирован:
09 ноя 2009, 15:39
Сообщения: 3
Подскажите пожалуйста разницу употребления глаголов ser\ estar в данном времени
1.He sido en Moscou.
2.He estado en Moscou


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 01 апр 2013, 16:05 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Светлая писал(а):
He sido en Moscu
"Ser" не используется для обозначения местонахождения.A estar -да. : http://babelnet.sbg.ac.at/carlitos/ayuda/ser-estar.htm


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 02 апр 2013, 13:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
18 янв 2012, 12:45
Сообщения: 115
Откуда: Всеволожск
Para mi, el español es más fluido que el italiano.
Наверное, изначально так хотелось сказать?
По мне так, испанский певучее итальянского. Оно?
Para mi - вводное слово, запятая нужна, наверное именно тут.
español, italiano - прилагательные
el español, el italiano, el idioma - существительные. Потому как с артиклем. Подлежащему (sujeto) вообще лучше быть существительным, наверное.
es - глагол таки нужен, правда.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 02 апр 2013, 15:22 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
skiller писал(а):
el español es más fluido que el italiano.
Наверное, изначально так хотелось сказать?
По мне так, испанский певучее итальянского. Оно?


Не оно. Совсем не оно. На испанском una lengua не может быть más fluida que otra. Это можно сказать о tráfico/lenguaje.
И не "певучее" - melódica, melodiosa - это вовсе.

Да, и para mí вводным словом совсем не выглядит. Есть замечательные работы, José Antonio Benito Lobo, например, по пунктуации испанского.

http://books.google.es/books?id=Rds80L5 ... on&f=false


 
  Заголовок сообщения: Re: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 02 апр 2013, 22:35 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
Да, и para mí вводным словом совсем не выглядит. Есть замечательные работы, José Antonio Benito Lobo, например, по пунктуации испанского.

http://books.google.es/books?id=Rds80L5 ... on&f=false



Одобрям, Елена Премудрая, двумя руками одобрям :clap: , вот как раз такие ссылки гораздо более полезны и доступны, чем всякие там гмо торренты, которые невозможно ни открыть, ни, тем более, ими пользоваться. Вот ещё похожая ссылка, всё просто, легко и удобно, без заморочек. Ариведерчи Рома!

http://books.google.ru/books?id=ZcySKo3 ... 22&f=false


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 15 апр 2013, 18:38 
Новичок
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 18:36
Сообщения: 1
Добрый день, подскажите раздел, если я со своим вопросом не туда, спасибо! Я - новенькая здесь :oops: :oops:

Английский учила с детства с преподавателем, подростком прошла через Бонк, разные HeadWay, Murphy (Grammar in Use, Vocabulary in Use), сейчас много работаю с английским, литература и новости - все на нем.
Французский учила сама и с носителем. Учила по Поповой-Казаковой, по Може, аудио (Berlitz) и фильмам, песням.
Хочу начать учить испанский, наверняка вы знаете какие-то "базовые учебники", как в языках, о которых я говорила. Буду очень признательна за советы - с чего начать. Интересует грамматика, так как всегда учила с грамматики - мне так легче (строю как каркас себе), потом работаю над лексикой, а фонетику оттачиваю в течение процесса всего.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Консультация по грамматике
СообщениеДобавлено: 15 апр 2013, 19:49 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 окт 2009, 20:39
Сообщения: 51
Я так понимаю, Вы самостоятельно заниматься будете. Тогда Вам нужны русскоязычные учебники. А.В. Чичин "Учебник испанского языка". Но будьте внимательны, т. к. он есть для начинающих и для продолжающих. Это из сравнительно современных учебников. Там и грамматика и лексика, и всякие интересные вещи, например синонимы-антонимы, выражения разговорные и т.п. Есть еще учебники Дышлевой, тоже неплохие. Нуждин в двух частях. Первая практически полностью построена на коммуникативной методике. По ней лучше в группе заниматься. Зато Нуждин идет с аудиоприложением, чего у предыдущих двух авторов нет. Из старых изданий - Патрушев и Родригес-Данилевская "Учебник испанского языка". Они со звуком, но тексты там устаревшие. По грамматике: Попова, Виноградов, Канонич. У Поповой очень все подробно расписано, для языкового ВУЗа больше, Виноградов дает несколько странные предложения в части с упражнениями. Попова, кстати, в двух вариантах есть - на русском и на испанском. Канонич ничего так. К ней и ключи есть. Можете найти себе Дышлевую вторю часть. Там грамматика и лексика неплохо изложены. И скомбинировать ее с Чичиным. Ну вот, как-то так. А, у Дышлевой еще отдельно какая-то грамматика выходила, но я с ней не знакома. Может, если кто работал по ней, подскажет Вам.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 15 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru