Добрый день, Виктор!
Делюсь опытом. Закройте хотя бы уровень А2 по испанскому. Языки действительно достаточно похожи, хотя я итальянский поставила бы ближе к французскому, у них больше схожести в грамматике.
У меня и сейчас при хорошей базе испанского может происходить смешение в таких случаях:
исп. ит.
que сhe
cuando quando
mí me
como come
Есть также ложные друзья переводчика в паре исп.-ит. Например, burro (исп. осел, ит. масло), topo (исп. крот, ит. мышь), salir выходить - salire подниматься, tener иметь - tenere держать.
Только Вы вдолбили себе, что в буквосочетаниях que, qui, gue, gui u не читается, вот Вам сюрприз: в ит. она читается! Поэтому guerra "война" по-исп. "гэрра", а по-ит. "гуэрра".
Итальянскому свойственны удвоенные согласные, а испанскому почти нет: inteligente - intelligente, drama - dramma, profesión - professione, pasar - passare.
В испанском с ударением все проще: есть три общих правила, если они нарушаются, ставим графическое ударение (Moscú, París, León, Nóvgorod), а также при отсутствии дифтонга (Turquía). В итальянском все это никак не указывается графически (за исключением последнего ударного слога), поэтому приходится лишний раз смотреть словарь (причем знать, в какой словарь смотреть, т.к. не во всех указывают ударения). Иногда испанский помогает: máquina (машина, спецтехника) - macchina (машина любая, в том числе легковая), clásico- classico, librería - libreria. Иногда мешает:
La palabra "charlar" signif
ica "hablar entre amigos".
La parola "chiacchierare" sign
ifica "parlare fra gli amici".
Многие вещи покажутся непривычными, особенно неправильные испанские глаголы окажутся правильными в итальянском (однако не расслабляйтесь, неправильных итальянских глаголов хватает):
Yo pienso que...
Io penso che...
Duermo - dormo, me visto - mi vesto, pierdo - perdo, cuento - conto, ¿Cuánto cuesta? - Quanto costa?, sirvo - servo, me siento - mi sento чувствую себя.
Сослагательное наклонение есть и в итальянском, но на 100% с испанским оно не совпадает. Например, итальянец с глаголом credere уже в утверждении поставит il congiuntivo:
Yo creo que Ángela es inteligente. (изъяв.)
Io credo che Angela sia intelligente. (сосл.)
Поэтому сходство не всегда помогает.
Рекомендую почитать сравнительный анализ двух языков (на английском):
http://www.lancaster.ac.uk/staff/letchf ... arison.htm